To change such market outcomes, more laws, including antitrust legislation, may be necessary. |
Чтобы изменить такие рыночные итоги, необходимо дополнить законодательство, включая антитрестовские законы. |
Some market studies on competition issues have also been taken up under the programmes of FIAS (WB) and UK DFID. |
Некоторые рыночные исследования по вопросам конкуренции были проведены также в рамках программ ФИАС (ВБ) и МВМР Соединенного Королевства. |
The promotion of South - South trade remains a desirable objective because of the market and investment opportunities that it offers to low-income developing countries. |
Содействие развитию торговли Юг-Юг остается желаемой целью открывая рыночные и инвестиционные возможности для развивающихся стран с низким уровнем доходов. |
Difficulties in accessing finance are another key issue that prevents farmers from benefiting from market opportunities. |
Трудности с получением доступа к финансированию представляют собой еще одну важную проблему, не позволяющую фермерам использовать рыночные возможности. |
Compatible market mechanisms are required for procuring and effectively operating "ancillary services" that are difficult to design. |
Для приобретения и эффективной эксплуатации "вспомогательных услуг", разработка которых сопряжена с трудностями, требуются совместимые рыночные механизмы. |
In times of crisis, the State needs to maintain stable and sustainable market structures by promoting good governance at all levels. |
Во времена кризиса государство должно поддерживать стабильные и устойчивые рыночные структуры, поощряя благотворное управление на всех уровнях. |
Governments and tax authorities should monitor the growth of the adoption of electronic invoicing and coordinate any response to market developments. |
Правительства и налоговые органы должны следить за расширением масштабов использования электронного фактурирования и координировать любые меры, принимаемые в ответ на рыночные изменения. |
Strategic policies may trigger rural development and self-reliance by providing local sources of energy for rural communities and new market opportunities for farmers. |
Стратегическая политика может стать стимулом развития в сельских районах и достижения самообеспеченности, открыв сельским общинам доступ к местным источникам электроэнергии и предоставив фермерам новые рыночные возможности. |
Evidence suggests that market incentives and the right mix of policy instruments can improve sustainable farming practices and farmers' incomes. |
Имеющиеся данные позволяют предположить, что рыночные стимулы и надлежащее сочетание политических инструментов способны обеспечить устойчивые методы сельскохозяйственного производства и повышение доходов фермеров. |
"Levelling the playing field": market environments. |
«Обеспечение равных условий для всех участников» - рыночные условия. |
International market prices for rice, wheat and corn also inched downwards. |
Мировые рыночные цены на рис, пшеницу и кукурузу также немного снизились. |
Countries develop and use market mechanisms to support environmental management |
Страны разрабатывают и применяют рыночные механизмы для поддержки мер по рациональному использованию окружающей среды |
Favourable future market conditions might lead to significant cost reductions. |
В будущем благоприятные рыночные условия могут позволить значительно сократить расходы. |
Existing carbon market mechanisms will need to be reformed so as to ensure environmental integrity and to be more relevant and accessible to Africa. |
Существующие рыночные механизмы квот на эмиссию двуокиси углерода нуждаются в реформировании в целях обеспечения целостности окружающей среды и должны быть более релевантными и доступными по отношению к Африке. |
One key issue is the role of market fundamentals and non-fundamental factors in determining the dynamics of commodity prices. |
Главный вопрос заключается в том, какую роль в формировании динамики цен на сырьевые товары играют базовые рыночные и второстепенные факторы. |
Vegetable oils and oilseeds were caught up in the market turmoil of the commodity boom. |
Рыночные потрясения в связи с сырьевым бумом не обошли и растительные масла и семена масличных культур. |
Women farmers lacked training, access to credit, access to markets and market chains. |
Женщины-фермеры испытывают нехватку профессиональной подготовки, доступа к кредитам, доступа на рынки и рыночные цепочки. |
In all other airports there is not enough volume for a free market. |
В других аэропортах для перехода на рыночные условия слишком мал грузооборот. |
Public responsibilities for providing or regulating certain essential services arise as they are prone to market failures and because they may be considered human rights. |
Необходимость выполнения государством функций по оказанию или регулированию отдельных услуг первой необходимости связана с тем, что рыночные механизмы, используемые в этих секторах услуг, как правило, имеют определенные недостатки или такие услуги могут рассматриваться в качестве компонента прав человека. |
Developing countries need to identify and exploit the market niches and opportunities open to them. |
Развивающимся странам следует выявлять и использовать нишевые рынки и рыночные возможности, открывающиеся перед ними. |
Response to incentives and market opportunities varies with socio-economic status and cultural values. |
Реакция на стимулы и рыночные возможности варьируется в зависимости от социально-экономического статуса и культурных установок. |
To accomplish this, equitable market conditions must first be introduced into energy industries. |
Для достижения этого необходимо прежде всего создать справедливые рыночные условия в энергетических отраслях. |
Measures and regulations that provide or strengthen market signals have been very effective in encouraging energy efficiency. |
Меры и нормативные положения, четко излагающие или усиливающие рыночные посылки, оказались весьма действенными в контексте содействия достижению более высокой энергоэффективности. |
The market distortions caused by such subsidies continue to prevent renewable energy from being competitive. |
Вызываемые такими субсидиями рыночные диспропорции по-прежнему не дают возобновляемым источникам энергии стать конкурентоспособными. |
The record shows that if only driven by market considerations, research and development gives insufficient attention to neglected diseases. |
Опыт показывает, что если в основе исследований и разработок лежат лишь рыночные соображения, то на эти болезни делается недостаточный акцент. |