Large-scale market reforms had enabled his country to reach a phase of stable development and to join the World Trade Organization in January 2003. |
Г-н Сахаков говорит, что либерализация и интеграция в систему мировой торговли являются главными направлениями внешнеторговой политики Армении. Крупномасштабные рыночные реформы позволили его стране вступить в фазу стабильного развития и стать в январе 2003 года членом Всемирной торговой организации. |
Voluntary market credits are bought and sold for various reasons, including corporate social responsibility commitments and compliance with non-Kyoto commitments. |
Добровольные рыночные кредиты продаются и покупаются по различным причинам, в том числе для выполнения обязательств в рамках корпоративной социальной ответственности и для обеспечения соблюдения обязательств, не предусмотренных в Киотском протоколе. |
And the process needed to make it is actually coming toward the market quite nicely. |
Технология ее изготовления удачно вписывается в рыночные условия. |
We know that even up to the minute equipment and long-term experience of the professionals are useless without opportune and appropriate response to the market tendencies. |
Мы знаем, что даже самое современное оборудование и работа специалистов с многолетним опытом будут бесполезны, без своевременной и адекватной реакции на рыночные тенденции. |
If public opinion blames earlier market reforms for the current crisis, the policy lessons may go off in the wrong direction. |
Если общественное мнение возлагает вину за текущий кризис на предшествующие рыночные реформы, политическая стратегия может свернуть в неверном направлении. |
If hunger and poverty are to be reduced, then the market power of the farmers needs to be strengthened relative to the other food-chain partners. |
Для смягчения проблем голода и нищеты необходимо усилить рыночные позиции фермеров по отношению к другим партнерам в области производства продовольствия. |
Heads of Offices/Division Directors may approve higher rates where market rates are more competitive than the amounts of the fee ranges. |
Главы подразделений/директоры отделов могут утверждать более высокие ставки, когда рыночные ставки являются более конкурентными, чем диапазон окладов. |
On the contrary, although market benefits are clearly part of what natural capital offers, the full range of benefits extends well beyond them. |
Наоборот, хотя рыночные выгоды, безусловно, образуют часть благ, создаваемых природным капиталом, все блага такого рода далеко не исчерпываются ими. |
These agreements are based on transparent market principles of interaction allowing KMG EP to act in the interests of all of its shareholders. |
Эти соглашения закрепляют прозрачные рыночные принципы взаимодействия между РД КМГ и её материнской компанией и позволяют РД КМГ действовать в интересах всех своих акционеров. |
This trading platform allows making transactions remotely via Internet, to receive timely market quotations, to use automated scenarios for different trading strategies implementation and to make technical analysis. |
Этот торговый терминал делает возможным дистанционное заключение сделок через сеть Интернет, позволяет иметь актуальные рыночные котировки, использовать автоматические сценарии для реализации различных торговых стратегий и производить технический анализ. |
Since curbing inflation and instituting market reforms in the 1990's, Brazil has shown an impressive rate of economic growth in the range of 5%. |
Справившись с инфляцией и начав рыночные реформы в 1990-х гг., Бразилия показывает впечатляющие темпы экономического роста на уровне 5%. |
However, wood supply-demand patterns are dynamic; both market and policy forces can have measurable impacts on felling levels. |
Вместе с тем структура предложения и спроса древесины носит динамичный характер; на объем рубки влияют как рыночные механизмы, так и директивные органы. |
On the other hand, the market is dictating in many cases the agglomeration or concentration of capital and labour in ever bigger sized units. |
С одной стороны, разработчики политики правительства осуществляют дерегулирование и либерализацию с целью активизации конкуренции на рынке, а с другой - рыночные условия во многих случаях диктуют агломерацию или концентрацию капитала и трудовых ресурсов в еще более крупных хозяйственных единицах. |
Under the Sirleaf Market Women Fund project (SMWF) market facilities, wells and ware houses were constructed in various locations throughout Liberia. |
В рамках проекта Фонда Элен-Джонсон Серлиф для работающих на рынках женщин были построены рыночные помещения, колодцы и склады в различных местах Либерии. |
There has been significant growth in market indicators, market capitalization has grown significantly, trading value has increased substantially and the listing has risen by some impressive percentages, with some African markets ranking among the best by certain indicators. |
Значительно улучшились рыночные показатели, возросли объем рыночной капитализации, оборот ценных бумаг и число зарегистрированных на биржах компаний, при этом рынки некоторых африканских стран по отдельным показателям занимают лидирующее положение. |
In a short time, since we entered to the market we could win the confidence of our clients due to our attitude to the clients, quick and professional services, individual approach and competitive market offers. |
С момента нашего вхождения в рынок мы, привлекая потенциальных и надежных клиентов, за короткое время сумели завоевать доверие наших клиентов за наше отношение, оперативное и профессиональное обслуживание, личный подход и рыночные предложения, имеющие конкуренцию. |
In fact, during the past three decades, when market reasoning and market thinking have gathered force and gained prestige, our public discourse during this time has become hollowed out, empty of larger moral meaning. |
В самом деле, в течение последних 3-х десятилетий, когда рыночные рассуждения и рыночное мышление набрали силу и получили престиж, наш общественные рассуждения за это время опустели, стали испытывать дефицит морального значения. |
They allowed the market to adopt market prices while focusing policy on people, with the provision of income-related vouchers as an entitlement for households with modest incomes, and were in line with the recognition by the United Nations of the right to adequate housing. |
Благодаря таким пособиям на рынке сохраняются рыночные цены, а политика целевым образом охватывает население, причем ваучеры, зависящие от уровня дохода, выдаются домашним хозяйствам с невысоким доходом, что соответствует признанию Организацией Объединенных Наций права на надлежащее жилье. |
These techniques include market prices, efficiency (shadow) prices, hedonic pricing, the travel cost method, the production function approach, related goods approaches, constructed market techniques, and cost-based valuation. |
Эти методы охватывают рыночные цены, скрытые (или неявные) цены, ценообразование, основанное на эстетической ценности, метод, основанный на исчислении путевых расходов, подход, основанный на производственных функциях, подходы, основанные на соотносимости товаров, методы моделирования рынка и стоимостную оценку. |
And the process needed to make it is actually coming toward the market quite nicely. |
Технология ее изготовления удачно вписывается в рыночные условия. |
This will arise because productivity improvements resulting from market incentives are far out-stripping productivity improvement arising from reform of subsidies. |
Это происходит потому, что рыночные стимулы оказывают значительно более мощный эффект на уровень производительности труда, чем реформы системы субсидирования. |
The estimated requirements are based on the market rate and industry averages for rental of potential buildings in Long Island City and the construction costs. |
В основе сметных потребностей лежат рыночные ставки и средняя стоимость аренды аналогичных зданий в Лонг-Айленд-Сити, а также расходы по строительству. |
The Panel has already found, at para. 190, supra, that KPC's no-invasion and actual market prices are not overstated. |
В пункте 190 выше Группа уже заключила, что сообщенные "КПК" цены "без вторжения" и фактические рыночные цены не завышены. |
It was Singh, serving in mid-1991 as India's Finance Minister, who began India's market reforms. |
Именно Синг, занимающий в середине 1991 года пост министра финансов Индии, начал рыночные реформы в Индии. |
Valuation data, on a simple euro/tonne of crop basis, reflect world market prices in 1999. |
Данные об оценке стоимости производства сельскохозяйственных культур, выраженные в евро за тонну, отражают мировые рыночные цены в 1999 году. |