(b) What types of information, to be provided by governments and intergovernmental organizations, are necessary if exporters from developing countries are to identify, analyse and capture market opportunities and niche markets, and establish business contacts? |
Ь) Какие виды информации, представляемые правительствами и межправительственными организациями, необходимы экспортерам из развивающихся стран для того, чтобы выявлять, анализировать и использовать рыночные возможности, захватывать ниши на рынках и налаживать деловые контакты? |
Promoting research on youth unemployment, taking into account market trends and demands, in order to design and implement youth employment policies and programmes, with due regard to gender-specific circumstances; |
содействовать исследованиям, посвященным проблеме безработицы среди молодежи, учитывая при этом рыночные тенденции и требования, для разработки и реализации политики и программ, направленных на трудоустройство молодежи, при должном учете гендерной специфики; |
develop a critical understanding of how the application of accounting techniques is affected by the organizational context, market developments, and a host of other social, technological, legal, ethical, environmental, regulatory and political issues |
критически анализировать, каким образом организационные аспекты, рыночные факторы и ряд других социальных, технологических, правовых, этических, экологических, нормативных и политических факторов влияет на применение методов бухгалтерского учета |
[NOTE: Provisions to be inserted would incorporate the existing market mechanisms, with enhancements as appropriate, and would establish the relationship of nationally appropriate mitigation commitments registered in Parties' National Schedules to these mechanisms.] |
ПРИМЕЧАНИЕ: Сюда будут включены положения, охватывающие существующие рыночные механизмы, в случае необходимости с усовершенствованиями, и определяющие взаимосвязь соответствующих национальным условиям обязательств по предотвращению изменения климата, зарегистрированных в национальных графиках Сторон, с этими механизмами. |
Knowledge of various financing sources (loans and grants across development institutions, and market mechanisms) and the capacity to make use of them in a cost-effective manner; |
с) знания о различных источниках финансирования (займы и гранты по линии различных учреждений, занимающихся вопросами развития, и рыночные механизмы) и способность использовать их затратоэффективным образом; |
(c) Developing market conditions and complementary policy and effective and transparent regulatory regimes, aimed at boosting the economic recovery, job creation, foreign trade, and public and private sector investment into green development. |
с) Мы будем развивать рыночные условия и взаимодополняющую политику и эффективные и прозрачные системы регулирования, нацеленные на стимулирование восстановления экономики, создание рабочих мест, международной торговли, и инвестиций государственного и частного сектора в зеленое развитие. |
(e) the Sustainable Buildings and Construction Initiative is promoting energy efficiency in different building sectors and investigating how market mechanisms can support energy efficiency investments; |
е) Инициатива по обеспечению устойчивости в области строительства зданий и сооружений стимулирует энергоэффективность в различных секторах строительства и изучение вопроса о том, каким образом рыночные механизмы могут способствовать инвестициям в области энергоэффективности; |
Decides that the development and use of measures at the international level, including market instruments, to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions shall be guided by the following principles: |
постановляет, что разработка и использование мер на международном уровне, включая рыночные инструменты, по повышению затратоэффективности и поощрению действий по предотвращению изменения климата регулируются следующими принципами: |
Various issues related to the outlook for housing finance in the framework of the North American Free Trade Agreement were discussed, including managing credit risk, market and operational levels and trends in financing housing and new mortgage products. |
Были обсуждены различные вопросы, касающиеся перспектив финансирования жилищного строительства в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле, включая регулирование кредитного риска, рыночные и оперативные уровни и тенденции финансирования жилищного строительства и новые формы ипотечного кредитования. |
The support to innovation in services may take place at different levels, targeting types of activities, the innovation capacity of the firm, the business environment for a specific subsector or overall market conditions, including aspects such as consumer protection or standards. |
Поддержка инновационной деятельности в сфере услуг может оказываться на различных уровнях, охватывать отдельные виды деятельности, инновационный потенциал фирмы, среду предпринимательской деятельности конкретного подсектора или общие рыночные условия и включать в себя такие аспекты, как обеспечение защиты потребителей или соблюдение стандартов. |
The measures identified by Parties to address barriers were most commonly: regulatory and policy measures; measures to increase access to information and build awareness; or economic and market measures. |
В качестве мер по преодолению имеющихся барьеров Стороны чаще всего называли: нормативные и политические меры; меры по расширению доступа к информации и обеспечению осведомленности; или экономические и рыночные меры. |
He believes in libertarian market principles, and you know man against the state and all these these principles of freedom and axioms of... or is he someone else? |
Кто он, Мезес? Это он так сказал? О, он верит в Либертарианские рыночные принципы, ну знаете, человек против государства и все такое... в эти принципы свободы и аксиомы о... |
important market circumstances relevant from the viewpoint of the decision (in cartel cases) have changed significantly, in particular where the condition of the exemption made by the decision ceased to exist in the meantime; |
важные рыночные условия, имеющие значение с точки зрения принятого решения (в случае картелей), изменились существенным образом, в частности если исчезли обстоятельства, оправдывавшие исключения, предусмотренные в решении; |
Increase the measures of control and identifying individuals coming to the town, especially on market days, religious holidays and other significant gatherings of people, in order to act on time and prevent their activity immediately. |
повышать уровень контроля и устанавливать личность людей, прибывающих в город, особенно в рыночные дни, во время религиозных праздников и прочих скоплений людей, с тем чтобы своевременно реагировать и немедленно предупреждать их деятельность. |
The developments that had led many countries to the establishment of legal monopolies were often based on the consideration that national infrastructure needs, both in terms of quality and quantity, could not be adequately met by leaving infrastructure to the free market; |
Обстоятельства, заставившие многие страны установить юридические монополии, часто основывались на том соображении, что национальные потребности в инфраструктуре - как с точки зрения качества, так и количества - не могут быть должным образом удовлетворены, если в области инфраструктуры будут действовать свободные рыночные силы; |
Undertakes to maintain and build upon existing measures, including the market instruments under the Kyoto Protocol, in developing and implementing further measures at the international level to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions; |
обязуется поддерживать и усиливать существующие меры, включая рыночные инструменты согласно Киотскому протоколу, в процессе разработки и осуществления дальнейших мер на международном уровне в целях повышения затратоэффективности и поощрения действий по предотвращению изменения климата; |
Recognizes the importance of institutions providing effective extension, financial and market services to farmers, in particular smallholder farmers, so that the benefits of new knowledge and improved technology may reach them and be used by them; |
признает важное значение учреждений, оказывающих эффективные просветительские, финансовые и рыночные услуги фермерам, в частности мелким фермерам, с тем чтобы они могли извлекать пользу из новых знаний и более совершенной технологий и пользоваться ими; |
(c) Are programmes instituted on a voluntary basis in developed countries (such as the eco-labelling programme) having a detrimental impact on the exports of the countries studied, or do they offer new market opportunities for those countries? |
с) оказывают ли программы, осуществляемые в развитых странах на добровольной основе (например, программы экомаркировки), пагубное воздействие на экспорт рассмотренных стран или же они создают для этих стран новые рыночные возможности? |
Most regions (developed and developing countries) will suffer net market losses in important sectors that will affect global economic aggregates (e.g. net global economic losses are likely) |
В большинстве регионов (как развитые, так и развивающиеся страны) в важных секторах будут иметь место чистые рыночные потери, которые повлияют на глобальные экономические совокупные показатели (например, вполне вероятными представляются чистые глобальные экономические потери) |
Where an exemption is based on the economic infeasibility of alternatives, confirmation that the market factors used to demonstrate economic infeasibility identified in the original application have not subsequently varied; or, if they have varied, advice on such changes; |
в случае, когда исключение обосновано экономической неосуществимостью альтернатив - подтверждения того, что указанные в первоначальной заявке рыночные факторы, приведенные для обоснования экономической неосуществимости, впоследствии не изменились; или, если они изменились - заключения относительно таких изменений; |
(e) Producers and consumers of commodities continue to explore ways and means of reinforcing their cooperation and consider actively participating in international commodity agreements and arrangements that take into account market trends in order to achieve more efficient international commodity cooperation; |
е) производители и потребители сырьевых товаров продолжали изучать пути и средства укрепления их сотрудничества и рассмотрели возможность активного участия в международных соглашениях и механизмах по сырьевым товарам, в которых учитываются рыночные тенденции, с тем чтобы повысить эффективность международного сотрудничества в области сырьевых товаров; |
(a) The most frequently identified categories of barriers by Parties were economic and market barriers such as subsidies and tariffs, followed by information and awareness barriers such as lack of information on how well the technologies perform and the means to acquire technologies. |
а) категории барьеров, которые чаще всего указывают Стороны: экономические и рыночные барьеры, такие как субсидии и тарифы, далее следуют барьеры в области повышения информирования и осведомленности, такие как отсутствие информации об эффективности технологий и отсутствие средств на приобретение соответствующих технологий. |
Market studies on software to classify automatically. |
Рыночные исследования по отбору программного обеспечения для автоматической классификации видов деятельности. |
Market principles cannot replace the values of solidarity, compassion and equity. |
Рыночные принципы не могут заменить такие ценности, как чувство солидарности, сострадания и равенства. |
Market signals tend to operate poorly in capital allocation decisions, leading to waste and inefficiency. |
Рыночные сигналы, как правило, оказывают слабое влияние на решения относительно ассигнования капитала, что ведет к бесхозяйственности и неэффективности. |