For your convenient, Easy-Forex developed the currency bar which displays market data in real time and can give you an indication as to whether the rates are going up or down. |
Для вашего удобства Easy-Forex разработала таблицу иностранных валют, которая отображает рыночные данные в режиме реального времени. Таким образом мы можем дать вам индикацию того, растут или падают курсы иностранных валют. |
The company is not liable for damages caused directly or indirectly by the restrictions imposed by the Government, foreign exchange or market rules, the suspension of the trading on financial markets, war or other circumstances beyond the control of the Company. |
Компания не несёт ответственность за убытки, вызванные непосредственным или косвенным образом теми ограничениями, которые налагает правительство разных стран, валютные или рыночные правила, приостановка торгов на финансовых рынках, военные действия или иные условия, неподвластные контролю со стороны Компании. |
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). |
Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика). |
But the remarkable underlying truth is that each new government endorsed the direction of globalization and market reforms, so much so that the basic reform direction is now a national consensus of virtually every major party. |
Но примечательно то, что каждое новое правительство настолько сильно поддерживало линию на глобализацию и рыночные реформы, что сейчас фактически все крупные партии страны достигли консенсуса по основному направлению реформы. |
Toxic asset is a popular term for certain financial assets having values that have fallen significantly and for which there is no longer a functioning market, so that such assets cannot be sold at a price satisfactory to the holder. |
Токсичный актив англ. Toxic asset - популярный термин для описания финансового актива, чья стоимость значительно снизилась и для которого уже не действуют рыночные механизмы, из-за чего подобные активы нельзя продать по приемлемой для владельца цене. |
Within a month of the adoption of the plan, new environmental taxes on cars, gasoline, and wood products were imposed: China was using market based mechanisms to address its and the world's environmental problems. |
В течение месяца после принятия плана были введены новые налоги на автомобили, бензин и лесоматериалы: Китай использует рыночные механизмы для решения внутренних и глобальных экологических проблем. |
The UNCTAD Ad Hoc Working Group on Trading Opportunities in the New International Trading Context will, inter alia, examine to what extent Uruguay Round commitments to liberalize trade will create new market opportunities for developing countries and economies in transition in the developed countries. |
Специальная рабочая группа ЮНКТАД по торговым возможностям в новом международном торговом контексте изучит, в частности, вопрос о том, в какой мере принятые на Уругвайском раунде обязательства по либерализации торговли позволят сформировать в развитых странах новые рыночные возможности для развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода. |
However, for many environmental goods and services either markets do not exist or existing markets are imperfect (so that market prices either are not available or do not reflect true social values). |
Однако для многих товаров и услуг такого рода либо не существует рынков, либо существующие рынки настолько несовершенны, что рыночные цены отсутствуют или не отражают их подлинной ценности для общества. |
While market prices represented by productive use value can be an important indicator of value, they are not always an accurate representation of the true economic value of the resource and do not deal effectively with the questions of distribution and equity. |
Хотя рыночные цены, отражающие коммерческую ценность, могут являться важным показателем стоимости, они не всегда точно отражают подлинную экономическую ценность ресурса и не способствуют эффективному решению вопросов распределения и обеспечения справедливости. |
The market reforms create the possibilities for trade, but not the trade itself; for this to happen, a number of other conditions have to be met. |
Рыночные реформы открывают возможности для торговли, но не саму торговлю; для налаживания торговли необходимо выполнение ряда других условий. |
Another area for study is the informal sector, particularly the extent to which market failure or "regulatory failure" may have affected its development or growth, as has been found in Brazil for example. |
Еще одной областью исследования является неформальный сектор, и в частности вопрос о том, насколько рыночные недостатки или "нормативно-правовой сбой" могли отразиться на его развитии или росте, как, например, отмечалось в Бразилии. |
In general, the least developed countries have tended to relax foreign exchange controls to permit the exchange rates for their national currencies to reflect market rates; to reduce import duties; and to replace rigid quota systems with more transparent tariff systems. |
В целом наименее развитые страны, как правило, стремятся ослабить валютный контроль, с тем чтобы обменные курсы их национальных валют могли отражать рыночные курсы; снизить импортные пошлины и заменить жесткие системы квотирования более транспарентными тарифными системами. |
For some countries, such as the countries in transition where IMF market rates are not completely available, use is made of the averages of United Nations operational rates of exchange. |
Для ряда стран, например стран с переходной экономикой, где не всегда имеются рыночные курсы МВФ, используются средние показатели оперативных валютных курсов Организации Объединенных Наций. |
Industries of all sizes require access to up-to-date information in a broad spectrum of areas, including technologies, equipment and machinery, patents, environmental protection, investment opportunities, technology transfer options, market trends and export potentials. |
Предприятия любого масштаба нуждаются в доступе к современной информации по широкому спектру вопросов, включая технологии, оборудование и технику, патенты, охрану окружающей среды, возможности в области инвестиций, способы передачи технологии, рыночные тенденции и экспортный потенциал. |
Changes in the economic and political system implied an adjustment of the statistical system to respond to new market conditions and to move toward economic balances according to the SNA. |
Изменения в экономической и политической системе сделали необходимой корректировку статистической системы, с тем чтобы учесть новые рыночные условия и постепенно перейти на экономические балансы, соответствующие СНС. |
Yet those States often supported authoritarian regimes, on the grounds that those regimes opposed communism and defended market freedoms, or used non-democratic means to achieve their foreign policy goals. |
В то же время эти государства зачастую поддерживали авторитарные режимы на том основании, что эти режимы выступали против коммунизма и защищали рыночные свободы, или использовали недемократические средства для достижения своих внешнеполитических целей. |
The most appropriate exchange rates would seem to be market exchange rates, although for some countries it would be desirable to use price-adjusted rates of exchange, as recommended by the Committee on Contributions. |
Наиболее уместными представляются рыночные курсы, хотя в случае некоторых стран было бы желательно использовать скорректированные по ценам валютные курсы, как это рекомендовал Комитет. |
The rates used to convert national income expressed in national currency into a common unit (United States dollars) are generally the average market exchange rates published in IMF International Financial Statistics or provided directly by IMF. |
Для пересчета национального дохода, выраженного в национальной валюте, доход в общей денежной единице (доллары Соединенных Штатов), используются, как правило, средние рыночные валютные курсы, публикуемые в издании МВФ "Международная финансовая статистика" или предоставляемые непосредственно МВФ. |
Although individual firms tend to be responsive to specific pressures and opportunities, evidence suggests that the principal factors are regulatory pressure, public pressure, new market opportunities, and the increasing conditionality of finance. |
Хотя отдельные компании, как представляется, поддаются определенному давлению и используют имеющиеся возможности, общая практика свидетельствует о том, что главными факторами являются давление регулирующих норм, давление со стороны общественности, новые рыночные возможности и повышение степени обусловленности финансирования. |
There is no element of subsidy to the producer, although there could be if the purchases were made solely to maintain the revenue of the firms concerned and the vehicles remained unused, or if the prices paid were above market rates. |
Производитель не получает никаких субсидий, хотя о субсидировании можно говорить, если покупка осуществляется исключительно с целью поддержания доходов соответствующих фирм и транспортные средства при этом не используются или если уплачиваемые цены превышают рыночные. |
In other words, the first priority would be to strengthen the conditions for companies to develop, which is necessary to generate major investments that will, in turn, create market opportunities for smaller firms. |
Другими словами, первостепенная задача должна заключаться в создании для компаний условий, благоприятствующих их развитию, которые необходимы для осуществления крупных инвестиций, что, в свою очередь, создает рыночные возможности для менее крупных фирм. |
The production, marketing and consumption of wood and other forest products and services from forests under sustainable management, a key renewable resource, should be actively promoted as a means for improving the economic viability of forest management, taking advantage of the new market opportunities. |
В целях улучшения экономической жизнеспособности лесного хозяйства следует, используя новые рыночные возможности, активно поощрять производство, сбыт и потребление древесины и других лесных товаров и услуг, источником которых являются леса, управляемые на устойчивой основе, - один из ключевых возобновляемых ресурсов. |
Among them, 11 countries had market shares in excess of 90%, and 7 of those had phased out lead in petrol completely by 1996: Slovakia, Sweden, Norway, Finland, Denmark, Austria and Albania. |
Среди них 11 стран имеют рыночные доли, превышающие 90%, а в 7 из этих стран в 1996 году отмечался полный переход на неэтилированный бензин: Словакия, Швеция, Норвегия, Финляндия, Дания, Австрия и Албания. |
The Committee met with representatives of IMF and the World Bank and was briefed on the approach taken by those organizations with respect to exchange rates, especially in cases where market rates were not available and where excessive fluctuations and distortions complicated international comparisons. |
Члены Комитета встречались с представителями МВФ и Всемирного банка и получили информацию о подходе, применяемом этими организациями в отношении валютных курсов, особенно в тех случаях, когда отсутствуют рыночные курсы и когда чрезмерные колебания и перекосы осложняют проведение международных сопоставлений. |
Marketing strategies, market exposure and commercial linkages will be of critical importance if women entrepreneurs are going to build value in traditional sectors, move into growth sectors, and expand their participation in export markets. |
Рыночные стратегии, доступ на рынки и коммерческие связи будут иметь исключительно важное значение, если женщины-предприниматели намереваются создавать стоимость в традиционных секторах, участвовать в динамично развивающихся секторах и шире использовать экспортные рынки. |