Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночные

Примеры в контексте "Market - Рыночные"

Примеры: Market - Рыночные
The purpose of this type of "eco" certification scheme is to reward producers who meet the consumer demand for environmentally friendly products by allowing them to increase sales, create new market niches or charge a price premium for such products. Цель "эко" сертификационной схемы заключается в том, чтобы стимулировать производителей, которые учитывают спрос потребителей на экологически чистые продукты, разрешая им увеличивать объемы продажи, создавать новые рыночные ниши и устанавливать надбавки к цене на такие продукты.
Given the challenge that China posed, developing countries needed to upgrade faster, to identify their market niches and to create incentive schemes that would enable foreign and local enterprises to fill those niches. Учитывая этот вызов, развивающиеся страны должны ускорить темпы модернизации, выявить свои рыночные ниши и создать схемы стимулирования, которые позволили бы иностранным и местным предприятиям заполнить эти ниши.
It will assess market developments, as well as the impact of operational, legal and regulatory developments, including the implementation of recent security measures, on the ability of developing countries to participate in the provision of such services. Они рассмотрят рыночные тенденции, а также влияние процессов, происходящих в сфере оперативной, правовой и регулирующей деятельности, включая меры по обеспечению безопасности, на способность развивающихся стран участвовать в предоставлении таких услуг.
In line with the general spirit of the recommendation, however, the Division of Administration would periodically verify the market unit prices comparatively with the contract unit prices in order to ensure that the latter remained competitive. Однако с учетом общей направленности рекомендации Административный отдел будет периодически проверять рыночные удельные расценки и сопоставлять их с удельными расценками по контракту, с тем чтобы убедиться в том, что последние остаются конкурентоспособными.
Investors and lenders are asked to take a variety of risks, including: market risks, construction cost, programme slippage, environmental liabilities, interest rates, exchange rates and political risks. Инвесторам и кредиторам предлагается брать на себя целый ряд рисков, включая: рыночные риски, стоимость строительства, отставание по срокам реализации программ, экологические обязательства, процентные ставки, обменные курсы и политические риски.
One form of human settlement, the built environment, organized through States and the values of the market are encroaching and overwhelming other human settlements organized around local resources, institutions and values. В настоящее время один вид населенных пунктов, своеобразная искусственно созданная среда, сформированная государствами, и рыночные ценности наступают на другие виды населенных пунктов, сформированные вокруг местных ресурсов, институтов и ценностей, и подминают их под себя.
UNDP is also researching market trends and practices in the commercial travel field and seeks to further improve its policies and practices in travel services administration in 2010. ПРООН также изучает рыночные тенденции и практику в области коммерческих пассажирских перевозок и стремится к дальнейшему совершенствованию в 2010 году своих правил и практики организации пассажирских перевозок.
A Doha deal would not only provide new market opportunities through the reduction of tariff barriers and, importantly, by disciplining domestic subsidies; it would also reduce the fixed cost of trading through the negotiations on trade facilitations. Достигнутые в Дохе договоренности не только откроют новые рыночные возможности благодаря сокращению тарифных барьеров и, что важно, благодаря принятию упорядоченных внутренних субсидий; они также сократят постоянные торговые издержки посредством переговоров по поводу торговых процедур.
Resources for mitigation, including REDD, should be provided through carbon and non-carbon market mechanisms, i.e. funds (CAN); е) ресурсы для деятельности по сокращению выбросов, включая СВОД, следует предоставлять через углеродные и неуглеродные рыночные механизмы, т.е. фонды (СВЗК);
It is imperative for policymakers to ensure that the market conditions faced by domestic firms are commensurate to those faced by TNCs and, in certain cases (e.g. in supporting fledgling industries), slightly skewed in their favour. Директивные органы должны обеспечить, чтобы рыночные условия для национальных компаний были сопоставимы с условиями для ТНК, а в некоторых случаях (например, при поддержке зарождающихся отраслей) даже чуть лучше для первых.
By developing policy instruments to lower or raise capital requirements depending on the specific situation and the type of capital flow, authorities could be better equipped to utilize market incentives to reduce systemic risks. Путем создания директивных инструментов, предусматривающих снижение или повышение требований к объемам капитала в зависимости от конкретной ситуации и характера потоков капитала, власти смогут более широко использовать рыночные стимулы для снижения рисков системного характера.
One may ask, for example, what is the effect of the presence of certain companies on prices or other measures of market performance? Можно, например, задать вопрос о том, какое влияние оказывают на цены или другие рыночные показатели те или иные отдельные компании?
The key barriers to fulfilling this potential included financial barriers, infrastructure and market barriers, lack of skilled human resources, lack of awareness and information sharing, and regulatory barriers. В числе главных препятствий, мешающих реализации этого потенциала, можно назвать финансовые, инфраструктурные и рыночные барьеры, нехватку квалифицированных кадров, недостаточный уровень осведомленности и обмена информацией, а также барьеры в области регулирования.
(e) Scaling-up can also be achieved through market systems that enable the dissemination of good practices; however, the possibilities and limitations of markets in disseminating pro-poor approaches should be considered. ё) проводниками передового опыта могут также быть рыночные системы, которые способны распространять его; однако при этом должны учитываться как имеющиеся у рынков возможности, так и присущие им ограничения в плане взаимодействия с малоимущими слоями населения.
It was also suggested that additional resources could be provided so that the Sourcebook could be more proactive, including contracting expertise to provide assistance to those enquiring about different types of finance, including market mechanisms, and how each worked. Кроме того, для того чтобы сделать «Справочник» более востребованным, было предложено использовать дополнительные ресурсы, включая заключение договоров с квалифицированными специалистами для оказания помощи органам, интересующимся различными видами финансирования, включая рыночные механизмы, и тем, как они функционируют.
It was added that market mechanisms would also be needed to generate financial resources to implement NAMAs, but, similarly, the percentage of resources that could be mobilized through markets was not known. Было также указано, что необходимы рыночные механизмы для создания финансовых ресурсов на осуществление НАМА, однако неизвестно, какой процент ресурсов может быть мобилизован на рынках.
Considering that China is the world's largest consumer of vegetable oils, the "China effect" on global oilseeds (notably soybeans) supplies and markets is critical to market prospects. Поскольку Китай является крупнейшим в мире потребителем растительных масел, «влияние Китая» на мировые поставки и рынки семян масличных культур (в первую очередь соевых бобов) является важнейшим фактором, определяющим рыночные перспективы.
We are changing the axis from that of a government that is dedicated to offering market solutions to a government in which the human being is at the centre of our development. Сегодня мы переходим к новой основе государства: от государства, призванного предлагать рыночные решения, к государству, которое ставит человека в центр нашего развития.
The experience of the telecommunications regulatory agency in Singapore showed that the regulator might need to distinguish between those areas where it must intervene, and those where market mechanisms may be sufficient. Опыт учреждения по регулированию телекоммуникационного сектора в Сингапуре показал, что регулятору, возможно, нужно проводить различие между теми областями, где он должен вмешиваться, и теми областями, где могут быть достаточными рыночные механизмы.
Objective of the Organization: To establish controls and monitor compliance for various risks to which the Fund is exposed, namely, market risk, operational risk, credit risk, and legal and reputational risk. Цель Организации: внедрять контрольные механизмы и осуществлять мониторинг в отношении соблюдения требований по сокращению рисков, которым подвергается Фонд, включая рыночные, операционные, кредитные, юридические и репутационные риски.
Sweden, for example, was the first European country to develop a broadband policy in 1999, with the Government aiming to provide broadband in rural and remote areas where there is no market incentive to do so. Швеция, например, стала первой европейской страной, разработавшей в 1999 году стратегию в области широкополосной связи, в рамках которой правительство стремится обеспечить широкополосный доступ в сельских и отдаленных районах, где рыночные стимулы для развития такой связи отсутствуют.
The market mechanisms to be elaborated are to maintain and build upon existing mechanisms, including those under the Kyoto Protocol, such as the clean development mechanism and joint implementation. Рыночные механизмы, которые должны быть разработаны, призваны поддерживать и опираться на существующие механизмы, в том числе на механизмы Киотского протокола, такие как механизм чистого развития и механизм совместного осуществления.
It was also agreed that the Guide should elaborate on the utility for the procuring entity to negotiate and request, when feasible and necessary, market data or costs clarifications, in order to avoid unreasonably priced proposals or quotations. Было также решено, что в Руководстве необходимо более подробно остановиться на полезности для закупающей организации проводить переговоры и запрашивать, когда это целесообразно и необходимо, рыночные данные или разъяснения в отношении расходов, с тем чтобы избегать предложений или котировок с неразумными ценами.
From land use planning to building codes, to trade, fiscal and other economic and social policies, including regulatory, procurement as well as economic instruments, Governments have the capacity to shape market conditions towards the adoption of sustainable consumption and production. С помощью планирования землепользования, разработки строительных кодексов и применения торговых, налоговых и других социально-экономических мер, включая законодательные и закупочные меры, а также экономические инструменты, правительства могут формировать рыночные условия, направляя их на путь принятия моделей устойчивого потребления и производства.
That meeting should adopt, as a priority, the requisite actions to develop an effective policy to counter the global drug problem and the ensuing violence and examine with honesty, academic rigor and global responsibility all possible options, in particular regulatory or market alternatives. Данное совещание должно утвердить в качестве приоритета соответствующие действия по выработке эффективной политики для борьбы с глобальной проблемой наркотиков и связанного с ней насилия и добросовестно, с академическим рвением и глобальной ответственностью исследовать все возможные варианты, в частности нормативные или рыночные альтернативы.