It is a challenging agenda, but it also represents a huge market opportunity. |
Это - сложный вопрос, но его решение открывает широкие рыночные возможности. |
Governments play a crucial role, because knowledge creation cannot rely on market mechanisms alone. |
Ключевую роль здесь играют правительства, поскольку генерирование знаний не может опираться только на рыночные механизмы. |
A limited number of developing countries have institutional sophistication, market and professional characteristics required to operate viable commodity exchanges. |
Институциональные, рыночные и кадровые возможности для организации нормальной работы товарных бирж имеются лишь у небольшого числа стран. |
In this process, firms having market shares below a predetermined level are deemed not to be dominant. |
При таком процессе фирмы, имеющие рыночные доли ниже заранее установленного уровня, признаются недоминирующими. |
Those market processes could include backup commercial supply mechanisms, where suppliers back each other in case of disruptions due to unforeseen events. |
Подобные рыночные процессы могли бы включать резервные коммерческие механизмы, когда поставщики подстраховывали бы друг друга в случае перебоев по причине непредвиденных событий. |
Parties further exchanged views on positive incentives, including market incentives, for investment, technology transfer and capacity-building. |
Стороны далее обменялись мнениями о позитивных стимулах, включая рыночные стимулы для инвестиций, передачи технологий и укрепления потенциала. |
The most effective influence on business is market opportunity. |
Наиболее эффективным инструментом воздействия на предприятия являются рыночные возможности. |
The recent market turbulence has highlighted the lack of transparency, both in the new instruments themselves and in markets more broadly. |
Недавние рыночные волнения заставили обратить внимание на недостаточную прозрачность как новых финансовых инструментов, так и рынков в целом. |
Various restrictions were in place, imposed by the richer countries, and market distortions had developed. |
Существуют различные ограничения, налагаемые более богатыми странами, а также возникают рыночные диспропорции. |
Speculation in commodity markets and market distortions in international trade had exacerbated the food crisis. |
Обострению продовольственного кризиса способствовали спекулятивные сделки на рынке сырьевых товаров и рыночные диспропорции в сфере международной торговли. |
There were plans to reduce State interference in the economy and use traditional market tools, such as privatization. |
Планируется сократить масштабное вмешательство государства в экономику и использовать традиционные рыночные инструменты, такие, как приватизация. |
Second, it represents a significant market opportunity For this firm. |
Во-вторых, это дает подрядчику неплохие рыночные возможности. |
On the beach between Falsterbo and neighboring town Skanör was the Scania Market where merchants from various parts of Europe had fixed market places. |
На пляже между Фальстербу и ближайшим городом Skanör был рынок Scania, где торговцы из разных частей Европы имели постоянные рыночные места. |
Market imperfections and/or policy failures may distort market prices which will therefore fail to reflect the economic value of goods or services to society as a whole. |
Несовершенство рынка и/или политические просчеты могут влиять на рыночные цены, которые в результате этого не отражают экономической ценности благ или услуг для общества в целом. |
Market strategies and policies that alleviate market imperfections increase the incentives for the private sector to produce a wide range of forest goods and services on a sustainable basis. |
Рыночные стратегии и программные меры, направленные на ослабление диспропорций на рынке, стимулируют частный сектор к устойчивому производству широкого ассортимента лесопродукции и услуг. |
(c) Strengthened export capacity of enterprises to respond to market opportunities |
с) Укрепление экспортного потенциала предприятий для реагирования на рыночные возможности |
Systematic criteria to identify Member States for which market exchange rates may be reviewed for possible replacement |
Систематические критерии для определения государств-членов, рыночные валютные курсы которых могут быть проанализированы на предмет возможной замены |
Since prices are available for market services, in contrast to non-market services, the challenge is to produce Producer Price Indices (PPIs) for market services. |
Поскольку в отличие от нерыночных услуг на рыночные услуги существуют цены, то задача заключается в построении индексов цен производителей (ИЦП) на рыночные услуги. |
Globally some regions may have net market benefits and others, principally developing countries, have net market losses |
В глобальном масштабе некоторые регионы получат чистые рыночные выгоды, в то время как другие, в основном развитые страны, понесут чистые рыночные потери |
Market externalities are costs that are not recognized by existing market prices - "ecological prices" are not paid by consumers or beneficiaries. |
Внешние рыночные факторы - это издержки, которые не учитываются в существующих рыночных ценах, то есть «экологические цены» не оплачиваются потребителями или бенефициарами. |
The third scheme known as the Advance Market Commitments, first proposed some years ago in academic circles, is a related approach that brings together market instruments and public financing. |
Третий механизм, известный как механизм авансовых рыночных обязательств, впервые предложенный несколько лет назад в академических кругах, представляет собой смежный подход, объединяющий рыночные инструменты и государственное финансирование. |
Data collected and disseminated by DAF on the insurance market allow to draw a picture of the insurance industry in the OECD countries with regard to the number of companies and employees and the market share of the different types of insurance products (life, non-life). |
Данные о страховом рынке, сбор и распространение которых ведет ДФП, позволяют составить представление о страховой отрасли стран ОЭСР, включая число компаний и их сотрудников и рыночные доли различных видов страховых продуктов (страхование жизни и другие виды страхования). |
A proposal for the structure of the study included introduction, executive summary, current market trends, technological background, competitiveness, regulation and policy issues, analysis of the current NGV market and scenarios for its future development. |
Одно из предложений по структуре этого исследования предусматривало следующие разделы: введение, резюме, современные рыночные тенденции, технологические предпосылки, конкурентоспособность, вопросы регулирования и политики, анализ нынешнего рынка ТСПГ и сценариев его будущего развития. |
There's a second reason apart from the worry about inequality, and it's this: with some social goods and practices, when market thinking and market values enter, they may change the meaning of those practices and crowd out attitudes and norms worth caring about. |
Есть и вторая причина помимо беспокойства о неравенстве, а именно: когда вместе с социальными благами приходят рыночное мышление и рыночные ценности, которые могут изменить значение этих благ, а также вытеснить сложившиеся отношения и нормы. |
In fact, during the past three decades, when market reasoning and market thinking have gathered force and gained prestige, our public discourse during this time has become hollowed out, empty of larger moral meaning. |
В самом деле, в течение последних З-х десятилетий, когда рыночные рассуждения и рыночное мышление набрали силу и получили престиж, наш общественные рассуждения за это время опустели, стали испытывать дефицит морального значения. |