Even pro-market commentators have taken up the cry that the market will not provide the needed credit. |
Даже профессиональные рыночные обозреватели заявляют о том, что рынок не предлагает необходимые ссудные средства. |
These programmes lower transaction costs, exploit opportunities for efficient production that have been missed because of biases and constraints, overcome market imperfections working against SMEs, and increase the capacity of entrepreneurs to respond to market incentives. |
Эти программы способствуют снижению оперативных издержек, использованию возможности повышения эффективности производства, которым не было уделено должного внимания по причине предвзятого отношения к ним и различных сдерживающих факторов, устранению присущих рынку недостатков, негативно сказывающихся на МСП, а также расширению возможностей предпринимателей реагировать на рыночные стимулы. |
Such actions must make up for market omissions and moderate their excesses without constraining or impairing the dynamics of the market or of private enterprise. |
Такие действия должны дополнить собой рыночные механизмы в тех областях, которые они не охватывают, и должны смягчить крайние проявления в их функционировании, не сдерживая или не ослабляя динамичного развития частного предпринимательского рынка. |
Cost estimates for air operations are based on long-term contracts and on actual market prices for fuel, ground handling and air navigation services and reflect cost increases driven by market conditions. |
В смету расходов на воздушные перевозки заложена стоимость долгосрочных контрактов и фактические рыночные цены на авиационное топливо, наземное обслуживание и услуги авиадиспетчеров. |
In fact, such adjustments in our thinking will likely occur when we actually see the futures market prices. |
По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены. |
The more political power is centralized, the more the central authority can interfere with market development. |
Чем выше централизация политической власти, тем больше у центральной власти возможностей для вмешательства в рыночные процессы. |
As of today, market prices are such that they do not stimulate sales to the intervention fund. |
На сегодняшний день рыночные цены таковы, что они не стимулируют продажи в интервенционный фонд. |
Our aim is to strengthen its quality as a reference book, while striving to meet market expectations. |
Наша цель - усилить справочные качества, которые смогли бы удовлетворить рыночные ожидания. |
Supply and market links have been disrupted with the collapse of interrepublic trade and the contraction of the military industry. |
Каналы поставок и рыночные каналы перестали функционировать с прекращением межреспубликанской торговли и сокращением объема военного производства. |
The transformation of the coal sector to market operation has been management restructuring rather than technical or reinvestment. |
Процесс перевода угольного сектора на рыночные основы хозяйствования касался скорее аспектов управления, чем технического перевооружения или реинвестирования. |
The market decides on modal split and prices. |
Именно рыночные механизмы регулируют распределение перевозок по видам транспорта и тарифы. |
Perhaps most importantly, market relations contribute to international peace by creating ever-wider forms of association. |
И, вероятно, самое главное: рыночные отношения способствуют установлению мира во всем мире путем создания более широких форм сотрудничества. |
Governments, particularly those with export-led growth strategies, need to anticipate future market trends. |
Правительствам, в частности выбравшим стратегии роста, опирающиеся на экспортный сектор, следует стремиться предвидеть будущие рыночные тенденции. |
Delegations also stressed that port and market measures were effective ways to control the practice of shark finning. |
Делегации подчеркнули также, что портовые и рыночные меры являются эффективными средствами контроля практики вылова акул исключительно ради их плавников. |
Occurrences of such input-based extrapolation are concentrated in activities where market output prices are difficult to observe. |
Основная масса таких случаев применения основанной на затратах экстраполяции приходится на отрасли, где рыночные цены отследить трудно. |
The absolute world GDP shares of the emerging economies would be significantly lower using market exchange rates rather than PPPs. |
Абсолютные доли стран с развивающейся экономикой в мировом ВВП были бы существенно ниже, если бы вместо паритета покупательной способности использовались рыночные обменные курсы. |
We introduced new products that enhanced our market positions in the packaging and printing/specialty segments of our business. |
Мы представили новые продукты, которые усилили наши рыночные позиции в сегментах нашей деятельности, охватывающих производство продукции для упаковочной и печатной отраслей. |
So there was unwelcome and unneeded market volatility because Trichet couldn't get the message out straight. |
Таким образом, имели место нежелательные и напрасные рыночные колебания только потому, что Трише не смог сделать четкое и ясное заявление. |
BiOS is an initiative promoted by the not-for-profit organization CAMBIA, to develop new innovation systems that address market failures and neglected priorities. |
Инициатива БИОС представляет собой проект некоммерческой организации КАМБИА, направленный на создание новых инновационных систем, которые выправляли бы рыночные перекосы и уделяли бы внимание игнорируемым приоритетам. |
But, throughout the continent, market opportunities for consumer-facing companies are concentrated more in cities than in particular countries. |
Но, по всему континенту, рыночные возможности для компаний, ориентирующихся на потребителей, в большей степени сосредоточены в городах, чем в отдельных странах. |
Reflection should be geared particularly to technical and legal aspects targeting combined transport and not market considerations. |
В ходе анализа необходимо, в частности, рассмотреть технические и юридические аспекты, охватывающие эти направления в комплексе, а не ориентированные лишь на рыночные факторы. |
Results were achieved primarily through market transformations that promoted energy efficiency and renewable energy, catalysing long-term impact beyond direct effects on emissions. |
Достижение результатов обеспечивалось в основном через рыночные преобразования, способствующие повышению эффективности энергопользования и направленные на поощрение использования возобновляемых источников энергии, а также посредством уделения большего внимания долгосрочным, а не непосредственным последствиям выбросов. |
It was in the vanguard of replacing central planning and state controls by incentives, market opportunities and an entrepreneurial culture. |
Передовые идеи, рожденные в стенах Института, способствовали замене систем централизованного планирования и государственного контроля на системы, опирающиеся на поддержку свободного бизнеса, широкие рыночные возможности и формирование здоровой предпринимательской культуры. |
Even pro-market commentators have taken up the cry that the market will not provide the needed credit. |
Даже профессиональные рыночные обозреватели заявляют о том, что рынок не предлагает необходимые ссудные средства. |
Domestic environmental legislation, market-based incentives and fiscal policies are the main demand-generating factors in the environmental services market, for instance. |
Например, на рынке природоохранных услуг основными факторами, генерирующими спрос, выступают внутренние законы об охране окружающей среды, рыночные стимулы и налоговая политика. |