Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночные

Примеры в контексте "Market - Рыночные"

Примеры: Market - Рыночные
It was recommended that tasks like these should stay with the Government; as an agency working through market mechanisms was not appropriate to address all housing problems and provide policy guidance. Было рекомендовано, чтобы подобные задачи по-прежнему выполнялись правительством: агентство, осуществляющее свою деятельность через рыночные механизмы, не должно рассматривать все проблемы в сфере жилья и давать рекомендации в отношении проводимой политики.
There was a proposal to include a non-commercial category for resources that were identified, or possibly even extracted at costs well above what could be expected to be future market prices. Было сделано предложение включить некоммерческую категорию для ресурсов, которые были установлены или, возможно, даже извлечены при себестоимости, значительно превышающей возможные и ожидаемые в будущем рыночные цены.
Continuing international efforts were required to make the market reforms of countries with economies in transition irreversible, with due regard for their social repercussions and to their need to become fully integrated into the world economy. Необходимо продолжить международные усилия с целью сделать рыночные реформы стран с переходной экономикой необратимыми при уделении должного внимания их социальным последствиям, а также необходимости всесторонней интеграции в мировую экономику.
Even though so many issues in our region have been internationalized, longer-term solutions depend on our people's ability to commit to democratic and free market reforms, and at the same time, the European Union's willingness to recognize us as equal partners. Хотя многие проблемы нашего региона приобрели международный характер, долгосрочные решения зависят от способности наших народов осуществить демократические и рыночные реформы и в то же время от готовности Европейского союза признать нас в качестве равных партнеров.
The limited market openings for developing countries and the increasing penetration of markets by products from developed countries had further complicated the task of trade liberalization for many developing countries. Ограниченные рыночные возможности для развивающихся стран и все более широкое заполнение их рынков товарами из развитых стран еще больше осложнило задачу либерализации торговли для многих развивающихся стран.
Regulatory systems include both regulatory measures that direct market transactions towards desired results, and regulatory institutions that have the responsibility of developing, implementing, monitoring and enforcing regulations. Система регулирования охватывает как меры регулирования, которые ориентируют рыночные сделки на желаемые результаты, так и регулятивные институты, отвечающие за разработку и внедрение правил, а также за контроль над их соблюдением и обеспечение такого соблюдения.
Tax reform should also seek to adjust market signals through graduated tariffs to encourage sustainable behavior (e.g., water and energy conservation), rather than impose flat rates that promote excessive consumption. Реформа налогообложения должна также быть направлена на то, чтобы приспособить рыночные сигналы для пропаганды моделей устойчивого поведения (например, рационального использования воды и энергии) с помощью дифференцированных налогов, а не введения единообразной ставки налога, которое способствовало бы чрезмерному потреблению.
The expansion of cultivated areas as a result of peace, relatively favourable rains, the rehabilitation of transport and communication infrastructure, and favourable market conditions were the determining factors in such improvements. К числу факторов, которые способствовали такому достижению, относятся расширение площади обрабатываемых земель в результате установления мира, относительно благоприятный режим осадков, восстановление транспортно-коммуникационной инфраструктуры и благоприятные рыночные условия.
Countries in eastern Europe and central Asia will also, with time, have to adapt their legislation and market structures to take account of developments in the rest of Europe. Страны Восточной Европы и Центральной Азии со временем также будут вынуждены адаптировать свое законодательство и рыночные структуры с учетом изменений в остальной части Европы.
For NIS, it has been market reforms, rather than agri-environmental policy or the integration of environmental actions into the agricultural sector, which have been the principal drivers of change. В ННГ основной движущей силой перемен являются, скорее рыночные преобразования, чем агроэкологическая политика или внедрение природоохранных мер в сельскохозяйственном секторе.
Given that market prices have shown during the 1990s a steady increase well above the inflation rate and the rise of incomes, this problem may very well be more pronounced today. Вполне возможно, что с учетом того, что в 90-х годах рыночные цены постоянно росли, значительно превышая уровень инфляции и рост доходов, эта проблема сегодня стоит острее.
Can the Territories concerned cooperate with the international community and still maintain their market edge in the provision of banking facilities? Могут ли соответствующие территории сотрудничать с международным сообществом и при этом сохранять свои рыночные преимущества в том, что касается предоставления банковских услуг?
While the importance of economics and finance cannot be discounted - including the market and non-market mechanisms that go with economic and financial practices - it is evident that development goes far beyond their confines. При том что нельзя недооценивать важное значение экономики и финансов, включая рыночные и нерыночные механизмы, присущие экономической и финансовой деятельности, представляется очевидным, что процесс развития выходит далеко за их рамки.
This competitive market pressure upon business leaders, executives and workers, especially in developing countries, urges high standards of organization, training and discipline if they are to run their operations successfully. Такие конкурентные рыночные условия, в которых оказываются ведущие предприниматели, сотрудники и работники, особенно в развивающихся странах, заставляют их соблюдать высокие стандарты организаций, подготовки и дисциплины, с тем чтобы обеспечить успешное функционирование их предприятий.
When the market goes too far in dominating social and political outcomes, the opportunities and rewards of globalization are spread unequally and inequitably - concentrating power and wealth in a select group of people, nations and corporations, marginalizing the others. Когда рыночные силы приобретают слишком большой вес в социальной и политической жизни, возможности и преимущества глобализации распределяются неравномерно и несправедливо, что приводит к сосредоточению власти и богатства в руках избранных групп людей, народов и корпораций, тогда как другие группы населения оказываются на обочине.
Measures to ensure that, as far as possible, market signals (i.e. prices, for the most part) truly reflect the real, medium- to long-run relative costs of different economic activities. Меры, направленные на то, чтобы рыночные сигналы (в основном цены) в возможной степени адекватно отражали реальные и относительные затраты, связанные с различными видами экономической деятельности, в средне-, долгосрочной перспективе.
The existence of insurance policies changes the relationship between the index's excluded "environmental" conditional factors and the prices of market goods purchased by Существование медицинского страхования меняет взаимосвязь между исключаемыми из индекса условными факторами "окружающей среды" и ценами на рыночные товары, покупаемые потребителями.
Business interests naturally focus on earnings - I think we all know this - and therefore attention has to be given to emphasizing the market opportunities of development. Деловые круги, естественно, заинтересованы в прибылях - и я думаю, что все мы знаем об этом, - и поэтому следует особо выделить рыночные возможности развития.
In order to increase the adoption of these systems, market instruments, such as fiscal incentives and regulations, and other measures are needed to support the establishment of the infrastructure necessary to provide convenient alternative refuelling facilities. Для ускорения внедрения этих систем необходимы такие рыночные инструменты, как финансовые стимулы, финансовое регулирование и другие меры для оказания поддержки в создании инфраструктуры, необходимые для оборудования удобных заправочных станций с такими видами топлива.
Economic and financial options that could be considered are market instruments, such as fiscal incentives and regulations, and other measures for increasing availability through the establishment of the infrastructure necessary to establish convenient refuelling facilities for alternative fuels. В качестве экономических и финансовых механизмов следует рассмотреть такие рыночные инструменты, как финансовые стимулы и финансовое регулирование, и другие меры по обеспечению доступности альтернативных видов топлива посредством создания инфраструктуры, необходимой для оборудования удобных заправочных станций с такими видами топлива.
On the one hand, government policy makers are deregulating and liberalizing with the view of promoting more competition in the marketplace. On the other hand, the market is dictating in many cases the agglomeration or concentration of capital and labour in ever bigger sized units. С одной стороны, разработчики политики правительства осуществляют дерегулирование и либерализацию с целью активизации конкуренции на рынке, а с другой - рыночные условия во многих случаях диктуют агломерацию или концентрацию капитала и трудовых ресурсов в еще более крупных хозяйственных единицах.
Activities have included the holding of female producer fairs, and the preparation of market strategies to incorporate the demand from female and male producers for guidance in the creation of businesses, brands and marketing, to develop ethnic markets. В числе прочего, проводились ярмарки женщин-производителей, разрабатывались рыночные стратегии, учитывающие потребности производителей как мужчин, так и женщин, чтобы помочь им в создании собственных производственных и торговых предприятий и марок и содействовать увеличению присутствия представителей коренных народов на рынках.
The objective of further EFSOS activities will be to analyse the development of the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. Цель дальнейшей деятельности по программе ПИЛСЕ состоит в том, чтобы проанализировать развитие лесохозяйственного и лесопромышленного сектора, принимая во внимание сложности и неопределенности, связанные с теми или иными политическими решениями, рыночные тенденции и воздействие внешних факторов.
The more immediate and direct benefits cited by respondents were new market opportunities; reputation and image enhancement; better risk management; access to development expertise; and better links to Governments. К числу более непосредственных и прямых выгод, указанных респондентами, относятся: новые рыночные возможности; укрепление репутации и улучшение представления о компании; более эффективное управление рисками; доступ к специалистам по вопросам развития; и укрепление связей с правительствами.
It may also result from allowing special advantages, preferences or benefits to accrue to a private sector partner such as exclusive access to information, market advantage or procurement opportunities. Это может также быть результатом наделения партнера из частного сектора особыми возможностями, преимуществами или выгодами, такими, как эксклюзивный доступ к информации, рыночные преимущества или возможности в области закупок.