Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночные

Примеры в контексте "Market - Рыночные"

Примеры: Market - Рыночные
To better respond to market trends and halt this downward trend, the Department of Public Information proposes to develop a capacity to sell electronic versions of all United Nations publications through an e-commerce website. С тем чтобы лучше реагировать на рыночные тенденции и обратить эту тенденцию вспять, Департамент общественной информации намеревается создать мощности для продажи электронных вариантов всех изданий Организации Объединенных Наций с помощью веб-сайта для электронной торговли.
In addition to those strategies, Italy is paying special attention to the funding of research for the development of new prevention tools, such as vaccines, including through the initiative known as "advanced market commitments". В дополнение к этим стратегиям Италия уделяет особое внимание финансированию научных исследований для разработки новых средств профилактики, таких, как вакцины, в том числе за счет инициативы, известной как «передовые рыночные обязательства».
He stressed that international agreements must preserve the sovereign right of States to manage their own natural resources and rejected attempts to turn natural resources into market instruments or commodities that could be exchanged for development assistance. Оратор подчеркивает, что международные соглашения должны защитить суверенное право государств на управление собственными природными ресурсами и выступить против попыток превратить природные ресурсы в рыночные инструменты или товары, которые можно использовать в обмен на помощь в области развития.
In Kazakhstan market reforms were actively pursued and users did not press hard for data to be presented in the same way as with the former classifications. В Казахстане рыночные реформы проводились активно и статистики не испытывали сильного давления со стороны потребителей по поводу предоставления данных в разрезе действовавших ранее классификаций.
In order to recalculate the components of production and use of GDP in constant prices, market goods and services for which price change data were available were evaluated, as a rule, by the deflation method. Для пересчета в постоянные цены компонентов производства и использования ВВП рыночные товары и услуги, для которых имелись данные об изменении цен, оценивались, как правило, методом дефлятирования.
In addition, with changes in the financial environment, such as financial liberalization in Latin America, there are important market changes that have directly or indirectly affected microfinance. Кроме того, наряду с изменениями в финансовой сфере, такими, как финансовая либерализация в Латинской Америке, происходят важные рыночные изменения, которые прямо или косвенно затрагивают микрофинансирование.
Furthermore, he was also interested in learning whether market relations extended to land plots belonging to indigenous communities as they did to other types of land holdings. Кроме того, он также хотел бы выяснить, распространяются ли рыночные отношения на земельные участки, принадлежащие общинам коренных народов, как и на другие виды земельной собственности.
These countries benefited from the low oil market prices of the mid-1990s relative to the prices of 1985 and 1990. Низкие рыночные цены на нефть в середине 90-х годов, по сравнению с 1985 годом и 1990 годом, были выгодны для этих стран.
In the agricultural sector, developed countries were allowed to heavily subsidize their products, thereby creating unfair market conditions in areas in which developing countries were competitive. В области сельского хозяйства развитые страны имеют право значительно субсидировать свою продукцию, что создает неравные рыночные условия в тех секторах, где развивающиеся страны конкурентоспособны.
But there are certainly solid economic reasons for them to move up the quality ladder in manufacturing output, as it expands market horizons and allows them to improve their terms of trade. В то же время очевидно, что есть серьезные экономические причины для того, чтобы они повышали планку качества производимой продукции, так как в результате расширяются их рыночные границы и улучшаются условия торговли.
In FAO's view, the current market conditions are a cause for concern because world food supplies are critically low and the global food balance is tight. По мнению ФАО, текущие рыночные условия вызывают озабоченность, так как мировое предложение продовольствия остается на критически низком уровне, а глобальный продовольственный баланс характеризуется дефицитом.
Previous years of political and economic independence and Uzbekistan's own model of transition to market relations testify the successful choice of strategic directions of the state policy in forming and development of class of real property-owners. Прошедшие годы политической и экономической независимости, а также собственная модель перехода на рыночные отношения свидетельствуют об удачном выборе стратегических направлений политики государства в выполнении задачи формирования и развития класса собственников.
Information of the Website can include the parts, where a) you need to register, leaving your personal data, b) commercial nature information is presented, c) market research are performed or lottery and games are in process. Информация Сайта может включать в себя части, где: а) необходимо регистрироваться, оставляя свои личные данные; б) предъявляется информация рекламного характера; в) осуществляются рыночные исследования либо проводятся лотереи и игры.
External factors such as the business cycle, interest rates, market conditions, and legal considerations could all have an effect on decisions relevant to data architecture. Внешние факторы, такие как деловой цикл, процентные ставки, рыночные условия и юридические соображения, могут повлиять на решения, имеющие отношение к архитектуре данных.
Dealing at the meeting point of the most dynamically developing business branches, which are Internet technologies, Trade Shows, Tourism business, Advertising, ExpoPromoGroup ltd provides its business partners and investors with the unique investment and market opportunities. Работая на стыке наиболее динамично развивающихся отраслей бизнеса (интернет технологии, выставочная отрасль, туристический бизнес, реклама) компания ExpoPromoGroup ltd. предоставляет своим бизнес-партнерам и инвесторам уникальные рыночные и инвестиционные возможности.
I believe in market solutions and I believe in common sense realities and the necessity to defend ourselves against a dangerous world and that's about it. Я верю в рыночные отношения и я верю в общее чувство реальности и необходимость защищать нас от опасностей мира - и на этом все.
As a practical matter, indices or spot or futures market prices may be used in place of macro-economic factors, which are reported at low frequency (e.g. monthly) and often with significant estimation errors. В практическом плане индексы и спотовые/фьючерсные рыночные цены могут использоваться на месте макроэкономических факторов, так как последние публикуются с достаточно низкой частотой (например, ежемесячно) и нередко со значительными ошибками оценки.
We have qualified specialists able to prepare business plans for purposes of both borrowing and a company's evaluation or strategic planning as well as to carry out market research that meets your needs. У нас есть квалифицированные специалисты, способные подготовить бизнес-планы - как в целях взятия займов, так и в целях оценки предприятия или стратегического планирования, а также соответствующие вашим потребностям рыночные исследования.
And we will have to engage major companies in a new way, giving them ample incentives and market rewards for success, without allowing them to hold a monopoly on successful technologies that should be widely adopted. И нам потребуется привлечь крупные компании новым способом, предоставляя им сильную мотивацию и рыночные преимущества за технологические успехи, не позволяя им, однако, монополизировать успешные технологии, которые должны получить широкое распространение.
Short-term market interest rates will fall, but, as investors begin to recognize the ultimate inflationary consequences of very loose monetary policy, longer-term interest rates will rise. Краткосрочные рыночные процентные ставки падают, но как только инвесторы начинают осознавать конечные инфляционные последствия очень мягкой денежно-кредитной политики, долгосрочные процентные ставки начинают расти.
By investing in and spreading innovative technologies, strengthening market linkages, encouraging visionary leadership, and targeting those most in need - and thus with the most potential - we can feed the world. Инвестируя в новаторские технологии, распространяя их, укрепляя рыночные связи, стимулируя дальновидное управление и помогая наиболее нуждающимся - и, следовательно, обладающим наибольшим потенциалом - мы сможем накормить мир.
In his first term, Putin appeared to be an authoritarian reformer, undertaking substantial market reforms, such as introducing a 13% flat income tax. Во время своего первого срока Путин был авторитарным реформатором, осуществив серьезные рыночные реформы, как, например, введение единого 13% подоходного налога.
Russia's economic growth is still driven by the sound market reforms undertaken in the 1990's and Putin's first term, together with high oil and gas prices. Главными двигателями экономического роста России все еще являются мудрые рыночные реформы, проведенные в 1990-х годах и во время первого президентского срока Путина, наряду с высокими ценами на нефть и газ.
But even if government intervention can affect exchange rates in the short run, in the longer run, it is market fundamentals that matter. Но даже если вмешательство правительства и может оказать краткосрочное воздействие на валютный курс, в более долгосрочном плане только основные рыночные принципы имеют реальное значение.
Certainly, we are all beginning to realize how precarious that process is - how easily market mechanisms can be rolled back by cultural resentments stemming from economic exploitation, political oppression, and social injustice. Разумеется, мы все начинаем осознавать, сколь неустойчив ее процесс - как быстро рыночные механизмы могут быть свернуты вследствие культурного неприятия, проистекающего из экономической эксплуатации, политического угнетения и социальной несправедливости.