Nevertheless, as the market environment does not appear attractive, there is a tendency to postpone the funding of tests and intensive exploration. |
Вместе с тем, поскольку рыночные условия не представляются привлекательными, существует тенденция к откладыванию финансирования испытаний и интенсивной разведки. |
Accordingly, market incentives for water transactions may not in fact have encouraged efficiency in the use of water in Chile. |
Таким образом, рыночные методы стимулирования купли-продажи водных ресурсов фактически, по-видимому, не способствовали повышению эффективности водопользования в Чили. |
Continued use should be made of market exchange rates, rather than price-adjusted rates of exchange or purchasing power parity. |
Следует продолжать использовать рыночные валютные курсы, а не скорректированные по ценам валютные курсы или паритет покупательной способности. |
(a) Monitor market trends and patterns, and opportunities in domestic and international arenas; |
а) отслеживать рыночные тенденции и конъюнктуру, а также возможности, существующие на внутренних и международных рынках; |
As for the very real effect of conversion rates, it was market rates which determined the burden represented by debt-servicing. |
Что касается выбора коэффициентов перерасчета, который будет иметь весьма ощутимые последствия, то именно рыночные курсы определяют тяжесть того бремени, которое представляет собой обслуживание задолженности. |
This case also constitutes a noteworthy example of how a public agency can strengthen market linkages between a local SFM operator and a foreign trading partner. |
Этот случай является также убедительным примером того, каким образом государственное учреждение может укрепить рыночные связи между местной организацией, занимающейся вопросами УЛП, и иностранным торговым партнером. |
Especially important is the capacity of a given methodology to yield good results relatively free from analyst bias in a situation without market signals. |
Особое значение имеет способность той или иной данной методологии приносить хорошие результаты в относительной степени без субъективного отношения исследователя в ситуации, когда рыночные сигналы отсутствуют. |
Seasonal variations and other effects on prices need to be considered when market prices are used in economic analysis. |
Когда рыночные цены используются для экономического анализа, необходимо учитывать сезонные колебания и другие виды воздействия на цены |
This section focuses on non-technical barriers and incentives for the protection of the atmosphere in the form of policy instruments, including market, regulatory and institutional measures. |
Данный раздел посвящен барьерам нетехнического характера и стимулам защиты атмосферы в виде директивных механизмов, к которым относятся рыночные, нормативные и институциональные меры. |
Seizures which have taken place appear to represent only a small percentage of what is being trafficked as evidence suggests that they rarely affect market prices. |
Конфискации, которые имели место, по-видимому, составляют лишь небольшой процент оборота наркотиков, что является свидетельством того, что они редко влияют на рыночные цены. |
Such agencies would provide support services and act as contact points for business/trade missions from LDCs, undertake market research and give publicity to LDCs products. |
Такие учреждения будут оказывать оперативно-функциональные услуги и выступать в качестве контактных пунктов для деловых/торговых миссий из НРС, осуществлять рыночные исследования и рекламировать товары из НРС. |
World market prices for steam coal fell again, particularly in Europe, in some instances by as much as 15%, accentuated by low maritime freight rates. |
Мировые рыночные цены на энергетический уголь вновь снизились, в особенности в Европе, при этом в ряде случаев величина снижения достигала 15%, что было связано и с низкими ценами на морские грузоперевозки. |
Efforts to ensure that market reforms take environmental concerns into account; |
усилия по обеспечению того, чтобы рыночные реформы учитывали экологическую проблематику; |
B. Private market instruments for financing housing renewal 66-70 |
В. Частные рыночные инструменты для финансирования |
Priorities: (1) Privatization and restructuring; (2) Sustainable enterprise development; (3) Information, statistics and market trends. |
Приоритеты: 1) Приватизация и реструктуризация; 2) устойчивое развитие предприятий; 3) информация, статистика и рыночные тенденции. |
Transition countries include a wide range of market situations, from producing countries with large exportable surplus to fully dependent countries on the other hand. |
В странах с переходной экономикой, среди которых встречаются как страны-производители с высоким активным сальдо торгового баланса, так и страны, полностью зависящие от импорта, сложились самые различные рыночные отношения. |
Countries in transition will have to choose the policy, market and industry reforms that are the most appropriate to their individual circumstances and to their aspiration. |
Странам с переходной экономикой предстоит выбрать те политические, рыночные и промышленные реформы, которые в большей степени соответствуют их индивидуальным особенностям и устремлениям. |
In the energy sector, bilateral assistance is targeted at the improvement of energy efficiency, planning and management, as well as market reform. |
В секторе энергетики двусторонняя помощь направляется на цели повышения энергоэффективности, планирования и управления в области энергоресурсов, а также на рыночные реформы. |
Many market and institutional barriers delay the realization of the full potential for energy efficiency improvements, |
существуют многочисленные рыночные и институциональные барьеры, которые задерживают использование в полной мере потенциала для повышения энергоэффективности, |
By comparison many central and east European countries have similar or higher market shares (e.g. Hungary, Lithuania, Estonia and the Czech Republic). |
По сравнению с этим во многих странах центральной и восточной Европы существуют аналогичные или более высокие рыночные доли (например, в Венгрии, Литве, Чешской Республике и Эстонии). |
The current high market shares for unleaded petrol may be difficult to maintain in the future unless there is a substantial upgrading of the refining capacity. |
В будущем будет трудно поддерживать нынешние высокие рыночные доли неэтилированного бензина, если не провести существенную реорганизацию перегонных мощностей. |
In the economies in transition energy often represents one third, or even more, of gross national product at world market prices. |
В странах с экономикой переходного периода на долю энергетики часто приходится одна третья часть или даже больше валового национального продукта при пересчете на мировые рыночные цены. |
Research activities in the field of economics involve first and foremost those necessitated by the institutional changes in the transport sector, the shift to market relations and the need to raise technical standards in transport. |
Научно-исследовательская деятельность в области экономики определяется прежде всего задачами, вызванными институциональными преобразованиями в транспортной отрасли, переводом ее хозяйственной деятельности на рыночные отношения и требованиями повышения технического уровня транспорта. |
In any case, market principles should be given a free reign in so far as this is possible within the set preconditions. |
В любом случае следует как можно шире применять рыночные принципы, насколько это возможно в рамках установленных предварительных условий. |
In December 1996, BCBS extended the Capital Accord to market risks - the risk of losses arising from movements in the prices of financial instruments. |
ЗЗ. В декабре 1996 года БКНБ распространил действие Соглашения по банковскому капиталу на рыночные риски, а именно угрозу возникновения убытков в результате изменения стоимости финансовых инструментов. |