Market barriers relate to the lack of incentives, and in some cases, the existence of disincentives, to stimulate the development of markets for environmentally-sound technologies. |
Рыночные барьеры приводят к отсутствию стимулов, а во многих случаях и к появлению факторов, тормозящих инициативу, что не дает возможность стимулировать развитие рынков экологически безопасных технологий. |
Market orders can be filled at numerous levels, the price paid will be the volume weighted average price of all the fills. |
Рыночные ордера могут исполняться частями, то есть несколькими сделками по разным ценам. При этом ценой исполнения ордера будет являться средневзвешенная цена от всех совершенных сделок. |
Market reforms by themselves cannot lift a population from poverty if people are simultaneously struggling with epidemics of AIDS, or malaria, or tuberculosis, or chronic malnutrition, or other crippling health problems. |
Сами по себе, рыночные реформы не спасут народ от нищеты, если одновременно люди вынуждены бороться с эпидемиями СПИДа, малярии или туберкулеза, или с хроническим недоеданием, или с иными подрывающими здоровье обстоятельствами. |
Market research is self-regulated through the 2007 ICC/European Society for Opinion and Marketing Research International Code on Market and Social Research, article 9 of the Consolidated ICC Code and other codes. |
Рыночные исследования работают по принципу саморегуляции на основе принятого в 2007 году МТП/Европейским обществом по анализу общественного мнения и рыночной конъюнктуры Международного кодекса по анализу конъюнктуры рынка и проведению социальных исследований, статьи 9 Сводного кодекса МТП и других кодексов. |
Market arrangements have a larger meritocratic component than the alternatives, and they encourage positive-sum entrepreneurship, making it easier to do well by doing good. |
Рыночные механизмы содержат больше меритократических компонентов, чем альтернативные варианты, и поощряют предпринимательство с позитивным итогом, что облегчает достижение успеха через добрые дела. |
Market prices reflect the private willingness to pay for costs and benefits of forest land-use options that are traded (for example, timber, fuelwood, food, medicines, utensils, recreation). |
Рыночные цены отражают готов-ность людей платить за те блага, которые несет с собой использо-вание лесных угодий (например, древесина, топливная древесина, продукты, лекарственные препа-раты, принадлежности и орудия, отдых). |
Market failures (including the financing gap, knowledge externalities, information asymmetry) and policy-induced distortions (e.g., regulation/"perverse" subsidies in energy, agriculture, trade and water allocation, etc.). |
Рыночные сбои (включая пробелы в финансировании, экстернальности, связанные со знаниями, информационную асимметрию) и искажения, вызванные политикой (например, субсидии для регулирования/"вредные" субсидии в энергетике, сельском хозяйстве, торговле, при водораспределении и т.д.). |
Market interest rates apply to village bank loans, usually matching what local commercial banks charge their customers but usually only a tiny fraction of the usurious rates charged by local moneylenders. |
На займы Групповые кредиты распространяются рыночные процентные ставки, обычно соответствующие плате, взимаемой с клиентов местными коммерческими банками, но обычно гораздо меньшие, чем процентные ставки местных ростовщиков. |
I was only wondering how the market closed. |
Я смотрю рыночные котировки. |