In the public school system, males accounted for 51.1% of the total enrolment, and beyond that level female enrolment exceeded that for males. |
В 2000/2001 учебном году чистый коэффициент охвата образованием мальчиков, обучающихся в государственных учебных заведениях по указанной возрастной группе, достиг рекордных 94,9 процента, а показатель охвата девочек составил 90,7 процента. |
The prospects for inflows of foreign direct investment are not promising in either the short or medium term due to the prevailing level of uncertainty on international markets and the fact that the privatization drive in the region is nearing its end. |
Показатель потребления в регионе оставался на неизменном уровне, а объем валовых инвестиций в основной капитал сократился на 1 процент, объем экспорта увеличился чуть больше, чем на 2 процента, а показатели импорта оставались неизменными. |
In 1993, the enrolment at primary level was 93.8 per cent and this increased to 95.4 per cent in 1998. |
В 1993 году начальные школы посещало 93,8 процента детей соответствующего возраста, а в 1998 году этот показатель возрос до 95,4 процента. |
The average annual increase over the two-year period ranged from a high of 0.95 percentage points (P-2 level) to a low of 0.6 percentage points (P-3). |
Среднегодовой показатель роста за двухгодичный период составлял от самого высокого показателя 0,95-процентного пункта (уровень С2) до самого низкого показателя 0,6-процентного пункта (С3). |
The verification report provided by the implementing agency indicates that as a result of efforts in 2008 the CTC emission level was reduced to 0.3 metric tonnes of CTC per metric tonne of CSM produced, compared to the previous value of 0.32-0.35. |
В докладе об итогах проверки, представленном учреждением-исполнителем, указывается, что в результате приложенных усилий объемы выбросов ТХМ в 2008 году были снижены до 0,3 метрической тонны ТХМ на каждую метрическую тонну произведенного ХСП, тогда как раньше данный показатель составлял 0,32-0,35. |
Private capital inflows came to a sudden stop in mid-2008, followed by a sharp reversal in the second half of the year, with net outflows reaching a record level of $130 billion over the whole year. |
В середине 2008 года приток частного капитала внезапно остановился, а во второй половине года этот показатель покатился назад, и чистый отток капитала достиг рекордного уровня в размере 130 млрд. долл. США за весь год. |
Finland, when evaluating progress made in implementing its 2005 National Adaptation Strategy, used an indicator to conclude that the country's average level of adaptation scores 2 on a scale from 1 to 5. |
Финляндия при оценке прогресса в осуществлении своей Национальной стратегии по адаптации 2005 года использовала показатель, который позволил ей прийти к выводу, что средний уровень адаптации страны равен двум баллам по пятибалльной шкале. |
In comparative terms, this means a rise of 4.85 per cent in enrolment, a record level when compared with the average increase elsewhere in public and private education, where the rise was only 0.75 per cent. |
В относительных показателях это означает увеличение их числа на 4,85 процента - рекордная величина, если сравнивать ее со средними данными роста численности женщин в других государственных и частных учебных заведениях, где этот показатель увеличился лишь на 0,75 процента. |
Even so, access to secondary education remains low, with only half the population between 14 and 17 years of age attending secondary school. This can be explained by persisting problems at the primary level and the inadequate supply of secondary education. |
Вместе с тем по-прежнему остается низким показатель доступа к среднему образованию, поскольку в средних учебных заведениях обучается лишь половина детей в возрасте 14-17 лет, что объясняется проблемами, все еще существующими на начальном уровне образования и недостаточным предложением услуг среднего образования. |
This high percentage and the fact that site managers removed a great deal of offensive material before it was noticed by the MDI (14% of the total) indicate a high level of commitment to keep websites free of discriminatory material. |
Данный столь высокий показатель и тот факт, что значительная часть материалов была снята до того, как их обнаружила СБДИ (14% от общего числа), говорит о стремлении авторов большого числа сайтов не допустить превращения их в форумы для распространения дискриминационных материалов. |
With regard to the proportion of education sector spending relative to central government spending, the highest was recorded in 1997 at 34.66%, even though three years earlier it had gone down to 20.74%, the lowest level in the decade. |
Что касается соотношения расходов на сектор образования с расходами центрального правительства, то наиболее высокий показатель (34,66%) наблюдался в 1997 году, хотя за три года до этого он понизился до 20,74%, что явилось самым низким показателем за десятилетие. |
While the disproportionate exclusion of girls from access to education is not only greater at the secondary than at the primary level, it increases from lower to upper secondary levels. |
Диспропорциональное исключение девочек из доступа к образованию не только является большим на уровне среднего образования по сравнению с начальным образованием, этот показатель также возрастает от младших классов уровня среднего образования к старшим классам этого уровня. |
While this represents a similar level of contributions compared to 2012-2013 income estimates, it reflects a nominal reduction of $0.4 billion compared to initially planned regular resources contributions of $2.15 billion. |
Хотя этот показатель аналогичен уровню взносов по сравнению со сметой поступлений на 2012 - 2013 годы, он отражает номинальное снижение на 0,4 млрд. долл. США по сравнению с первоначально запланированными взносами по линии регулярных ресурсы в сумме 2,15 млрд. долл. США. |
The number of trainers trained during the biennium reached a total of 1,582, against the previous level of about 300 and the target of 1,000. |
Общее число инструкторов, подготовленных в ходе двухгодичного периода, составило 1582 человека, тогда как в предыдущий период это число составляло примерно 300 человек, а целевой показатель предусматривал подготовку 1000 инструкторов. |
Although contributions to supplementary-funded emergency programmes exceeded the target level in the medium-term plan, regular supplementary funds contributions were less than in the plan. |
Хотя объем взносов на цели чрезвычайных программ, реализуемых за счет дополнительных фондов, превзошел целевой показатель, предусмотренный в среднесрочном плане, объем взносов в рамках регулярных дополнительных фондов был меньше, чем предусмотрено в плане. |
For 2004, it is projected that there will be an increase of $29 million (10 per cent) from the 2003 level of $293 million. |
Что касается 2004 года, то показатель 2003 года, составлявший 293 млн. долл. США, увеличится на 29 млн. долл. США (10 процентов). |
UNFPA resources surpassed the $500-million level for the third sequential year, including $389.3 million in regular resources, the highest total ever in the history of UNFPA. |
Объем ресурсов ЮНФПА третий год подряд превысил отметку 500 млн. долл. США, причем объем регулярных ресурсов составил 389,3 млн. долл. США - наивысший показатель за всю историю ЮНФПА. |
The actual indicator is lower owing in part to the financial costs associated with committing units to the rapid deployment level |
Более низкий фактический показатель объясняется отчасти тем, что принятие обязательств по предоставлению подразделений, готовых к быстрому развертыванию, сопряжено со значительными финасовыми затратами |
For the first time in a decade, gross regular resources surpassed the level of $900 million and, thus, exceeded the Multi-Year Funding Framework (MYFF 2004-2007) interim target of the MYFF 2004-2007 set for 2005. |
Впервые за десятилетие валовой объем поступлений по линии регулярных ресурсов превысил 900 млн. долл. США, благодаря чему промежуточный целевой показатель на 2005 год, установленный в МРПФ на 2004 - 2007 годы, был достигнут с перевыполнением. |
Taking the malnutrition indicator as benchmark, the level of underweight children under five was reduced only by 4 per cent, from 43 per cent in 2000 to 39 per cent in 2008. |
Если взять показатель, касающийся недостаточного питания, в качестве контрольного показателя, то доля детей с пониженной массой тела в возрасте до пяти лет была снижена только на 4 процента - с 43 процентов в 2000 году до 39 процентов в 2008 году. |
However, at the end of 2010 the UNDP year-end liquidity position represented approximately 3.1 months of working capital, a decrease from the level of approximately 3.5 months at the previous year-end. |
Тем не менее в конце 2010 года ликвидная позиция ПРООН на конец года соответствовала уровню рабочего капитала, достаточному примерно на 3,1 месяца, тогда как на конец предыдущего года этот показатель был выше и составлял примерно 3,5 месяца. |
Mexico went from a level of underrepresentation of 4 in 2003 to 1 in 2007, after high levels of underrepresentation in 2004 (14) and in 2005 (13). |
Так, Мексика, у которой в 2003 году уровень недопредставленности составлял 4 сотрудника, снизила этот показатель до 1 сотрудника в 2007 году, пройдя при этом стадии высоких уровней недопредставленности в 2004 году (14) и в 2005 году (13). |
The progress made by women in recent years is such that in recent years, the female population aged 16 to 40 has, in general terms, surpassed the educational level of the male population in the same age group. |
Благодаря прогрессу в этой области число учащихся женщин в возрасте от 16 до 40 лет превысило аналогичный показатель среди мужчин. |
The lower level of compliance stemmed from delayed refurbishment and replacement of premises and perimeter fences, which required lead time between issuance of the report on improvements and the implementation of the recommendation |
Более низкий показатель соблюдения стандартов обусловлен нарушением сроков реконструкции помещений и замены периметральных ограждений, в связи с чем потребовалось определенное время на выполнение рекомендаций после опубликования доклада об усовершенствованиях |
Integrated Pollution Prevention and Control is a concept that includes measures and procedures to prevent or inimize environmental impacts from industrial installations so as to achieve a high level of protection of environment as a whole. |
Стандарт качества окружающей среды - показатель состояния определенного компонента окружающей среды в отношении определенного загрязняющего вещества, представляющий собой верхний допустимый предел и призванный охранять здоровье человека или экосистему. |