| In the light of those efforts, it is anticipated that vacancy rate for the Professional level will drop to zero by mid-1997. | С учетом принятых мер ожидается, что показатель вакансий по категории специалистов опустится к середине 1997 года до нуля. | 
| Only 1.25 per cent of indigenous pupils reach secondary level (50 per cent nationwide). | В среднюю же школу поступает лишь 1,25% таких детей (общенациональный показатель - 50%) 17/. | 
| Net foreign direct investment inflows to the region remained close to the extraordinary level of US$ 57 billion achieved in 1997. | Чистый приток прямых иностранных инвестиций в страны региона остается близок к чрезвычайно высокому уровню 1997 года, когда этот показатель составил 57 млрд. долл. США. | 
| Women have a higher literacy rate than men and girls outperform boys at every level of the education system. | Доля грамотности среди женщин превышает аналогичный показатель среди мужчин, а девочки имеют лучшие показатели, чем мальчики, на всех уровнях системы образования. | 
| Net enrolment at the primary level has improved significantly in recent years and now stands at 78 per cent overall. | За последние годы произошло значительное увеличение абсолютной численности учащихся начальных школ, и в настоящее время этот показатель составляет 78 процентов. | 
| While electoral violence remained comparatively low, the level of voter turnout raised concerns about the degree of public engagement in the political process. | Хотя уровень насилия во время выборов оставался относительно низким, показатель участия населения в выборах вызывает обеспокоенность по поводу степени участия общественности в политическом процессе. | 
| However, our country's low index does not make us forget the enormous damage and the grave threat represented by this disease at the global level. | Однако столь низкий показатель в нашей стране отнюдь не позволяет нам забывать о том невероятном уроне и серьезной угрозе, которые это заболевание наносит и создает на глобальном уровне. | 
| Also, while there is a logical link between increased capacity and improved performance, this is essentially an activity level rather than an output indicator. | Кроме того, хотя между ростом потенциала и повышением эффективности работы имеется логическая связь, данный показатель является главным образом показателем уровня активности, а не производительности. | 
| The Advisory Committee observes from table 9 that 34 per cent of Professional posts proposed for 2004-2005 are at the P-5 level and above, as against 36 per cent for 2002-2003. | Консультативный комитет отмечает, что, согласно таблице 9, должности на уровне С-5 и выше составляют 34 процента от общего количества должностей категории специалистов, предлагаемых на 2004-2005 годы, в то время как в 2002-2003 годах этот показатель соответствовал 36 процентам. | 
| She welcomed the recent improvement in the financial situation of the Organization, noting that the rate of collection of assessed contributions had reached a level unprecedented in recent years. | Она с удовлетворением констатирует улучшение в последнее время финансового поло-жения Организации и отмечает, что показатель выплаты начисленных взносов достиг беспреце-дентного за последние годы уровня. | 
| People were often surprised by the high level of such violence in Sweden, although in fact the rate was not higher than that of other countries. | Часто люди испытывают чувство удивления в отношении высокого уровня такого насилия в Швеции, хотя на деле этот показатель не выше, чем в других странах. | 
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. | 
| In 1997, the five principal rooms were used for only 165 days, or less than one third of the level foreseen in 1984. | В 1997 году пять этих основных залов заседаний использовались лишь в течение 165 дней, т.е. показатель эксплуатации оказался на одну треть ниже показателя, запланированного в 1984 году. | 
| Costa Rica's level of inequality, one of the lowest in Latin America, has of late experienced an increase. | В Коста-Рике этот показатель один из самых низких в Латинской Америке, в последнее время ухудшился. | 
| The subsistence minimum in the capital, Tbilisi, is 4 per cent higher than the average level for the country as a whole. | Следует отметить, что в столице Грузии показатель прожиточного минимума выше среднего по стране на 4%. | 
| This high level of market penetration was indicative of the peaking of the programme's outreach with its current range of credit products. | Высокий показатель проникновения на рынок говорит о том, что возможности программы в отношении расширения охвата с опорой на нынешнюю номенклатуру кредитных продуктов почти исчерпаны. | 
| An increased contribution to 2 million pounds to UNIFEM was also announced for 2000-2001, representing a doubling of the 1999 level. | Также было объявлено об увеличении размера взноса в ЮНИФЕМ на 2 млн. футов стерлингов на 2000 - 2001 годы, что в два раза превышает показатель 1999 года. | 
| For simplicity, the Panel uses the monetary materiality level as the sampling interval which equates to using an assurance factor of one. | Для простоты Группа использует в качестве интервала выборки денежный показатель существенности, имеющий место при использовании фактора надежности, равного единице. | 
| This allows the Panel to conclude that on the "balance of probability" the population being tested is not overstated by more than the monetary materiality level. | Это позволяет Группе прийти к выводу, что "баланс вероятности" проверяемого контингента не завышается более чем на денежный показатель существенности. | 
| In the United States, this group's share reached 17 per cent of gross income in 2000, a level last seen in the 1920s. | В Соединенных Штатах на долю этой группы населения приходилось 17 процентов валового дохода в 2000 году, причем в последний раз такой показатель был зафиксирован в 20-е годы. | 
| If the HCFC production figures are included in the above calculation, the level of Article 5 Party reductions goes to 72 per cent. | Если в приведенные выше расчеты включить данные о производстве ГХФУ, то показатель сокращений Сторонами, действующими в рамках статьи 5, достигнет 72 процентов. | 
| The special session would provide an opportunity to study all the successful experiences in addressing this tragic phenomenon in order to reduce its high level. | Специальная сессия даст возможность обобщить опыт работы в этой области, чтобы задействовать для решения этой чрезвычайно острой проблемы весь арсенал действенных средств, которые позволяют реально снизить этот показатель. | 
| Cocoa production is estimated at 1.6 million tons, an increase exceeding 6 per cent over the 1995 level. | Объем производства какао составил, по оценкам, 1,6 млн. тонн, что больше чем на 6 процентов превышает показатель 1995 года. | 
| They added that the level of 20 per cent, called for in decision 91/36, was perhaps too high and should be reviewed. | Они добавили, что показатель 20 процентов, предусмотренный в решении 91/36, представляется, по всей видимости, слишком высоким и его следует пересмотреть. | 
| The average period, which is 15 weeks, is approaching the maximum level of efficiency, given staff travel schedules and other assignments. | С учетом графиков поездок сотрудников и других заданий можно говорить о том, что показатель средней продолжительности данного периода, составляющего 15 недель, близок к показателю максимального уровня эффективности. |