Inflation rate for non-posts objects are applied at the local currency level; |
Для статей расходов, не связанных с должностями, показатель уровня инфляции применяется к сумме в местной валюте; |
By 2013, the level of income earmarked for the project portfolio had increased. In 2013 the level of earmarked income was $185.4 million, which was 25.4 per cent higher than the 2012 level of $147.8 million. |
К 2013 году сумма поступлений, зарезервированных для осуществления проектов, увеличилась и составила 185,4 млн. долл. США, что на 25,4 процента превышает показатель 2012 года (147,8 млн. долл. США). |
If one still wants to correct undesirable soil reactions with calcium (a pH level between 5.5 and 6.5 is optimal), use ground limestone, or, even better, dolomite limestone, which contains the most magnesium. |
Если уже осенью мы хотим изменить неблагоприятную реакцию почвы известкованием (оптимален показатель рН 5.5-6.5), можно использовать молотый известняк, который кроме того содержит магний. |
As a result of a set of measures we have undertaken, we have significantly increased the level of information among our people about the dangers of HIV/AIDS. We have also lowered the incidence of mother-to-child HIV transmission and mortality rates. |
В результате комплекса мероприятий нам удалось значительно повысить информированность населения об опасности ВИЧ/СПИД, а также снизить частоту передачи ВИЧ от матери ребенку и показатель летального исхода. |
Exam performances at vocation and technical level In general, female enrolment in technical and vocational schools is low and even fewer numbers graduate. |
В целом показатель охвата женщин профессионально-техническим обучением низок, а число заканчивающих профессионально-технические училища женщин еще меньше. |
The test will be whether, over time, we can reduce from the present level of 30 per cent the proportion of conflicts that break out again within five years of a peace agreement. |
Только время покажет, сможем ли мы сократить нынешний показатель, 30 процентов, по количеству конфликтов, возобновляющихся в течение пяти лет после заключения мирного соглашения. |
Total technical cooperation delivery for Africa had decreased to $11.3 million, its level in 1997 having been $22 million. |
США, в то время как в 1997 году соответствующий показатель составлял 22 млн. дол-ларов США. |
It is, however, difficult to ascertain from police administrative data the extent to which the level and trend are reflective of underlying crime events, rather than changes in crime detection and law enforcement activity. |
Однако административные данные полиции недостаточны для того, чтобы установить, отражают ли показатель и тренд число противоправных актов или изменения в раскрываемости преступлений и правоохранительной деятельности. |
The level of implementation in the biennium 2010-2011 (70 per cent) represented a significant increase over 2008-2009 (32 per cent). |
Показатель выполнения рекомендаций в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов (70 процентов) значительно возрос по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов (32 процента). |
However, JS3 expressed alarm at the fact that, in Spain, the average incarceration rate was 143.7 per 100,000 inhabitants, the highest level in Western Europe. |
Тем не менее авторы СПЗ были встревожены тем, что в Испании на каждые 100000 жителей в среднем приходилось 143,7 заключенных; это наиболее высокий показатель среди стран Западной Европы. |
We wanted to be able to produce that ratio at a unit record level as well as for individual sectors and the whole economy. |
Мы стремились рассчитать этот показатель как для отдельных предприятий, так и для отдельных секторов и экономики в целом. |
The level of access to reproductive health - which is an indicator of progress towards achieving the targets of the Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction Strategy - has risen significantly, according to data on unmet demand among women wishing to plan their families. |
Результаты исследования выявили, что показатель неудовлетворенного спроса на эти услуги в целом по стране составляет 14,6 процентов, однако он превзошел все ожидания для возрастных групп 15-19 и 20-24 лет. |
This was reflected in stock market quotations, with the regional stock index fluctuating around a mark 15 per cent lower in November than the level posted a year previously. |
В конце ноября 2001 года показатель регионального биржевого индекса колебался на отметке, которая была на 15 процентов ниже уровня предыдущего года. |
At the primary level in 2009/10, Amazigh was taught in 17,630 classes, i.e. 15 per cent of pupils, a figure that is below the target. |
Изучение языка амазигов на ступени начального образования в 2009-2010 годах велось в 17630 классах, т.е. среди 15% учащихся; этот показатель оказался ниже прогнозируемого. |
It also indicates the high level of programming specialists, who managed, in a short period of time, to master and introduce information technologies that were rather complex for their time. |
С другой стороны, это показатель высокого уровня специалистов-программистов, сумевших за короткий срок освоить и внедрить достаточно сложные на тот момент информационные технологии. |
A total of 99.9 per cent of the participants (or 4,303 staff members) complied with their filing obligations, representing the highest overall compliance level in the history of the programme. |
В общей сложности 99,9 процента всех участников (или 4303 сотрудника) выполнили требования по представлению финансовой информации, и этот показатель стал самым высоким показателем выполнения за все время существования этой программы. |
Not only was the response rate unprecedented, but the timeliness of the data submitted for the 2012 reporting period also improved to a level not seen before. |
Был зафиксирован не только беспрецедентно высокий показатель доли респондентов, но и своевременность данных, представленных за отчетный период 2012 года, также повысилась и достигла невиданного ранее уровня. |
The target is that one third of all posts at Assistant Principal level be filled by women by June 2005 has been achieved in all Departments and exceeded in several. |
Поставленная задача, в соответствии с которой треть всех должностей этого уровня должна быть занята женщинами к июню 2005 года, была выполнена всеми министерствами, причем в ряде случаев намеченный показатель был превышен. |
In 2010 the level of new apprentices registered by employers was 1,204 which was down on the 2009 figure of 1,535 reflecting the continuation of the downturn in the construction industry. |
В 2010 году работодатели зарегистрировали 1204 новых стажера, что является более низким показателем, нежели показатель за 2009 год (1535 стажеров) и отражает дальнейшее снижение экономической активности в строительной отрасли. |
In the most recent period examined in the report, 80 countries or areas had a total fertility rate below 2.1 children per woman, the level required to ensure the replacement of generations in low-mortality populations. |
В самый последний период, который рассматривается в докладе, в 80 странах и регионах общий коэффициент фертильности составлял менее 2,1 ребенка на каждую женщину, притом что этот показатель является минимально необходимым для обеспечения воспроизводства населения в странах с низким показателем смертности. |
The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. |
В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
At the regional service center level, the target is for 10 international professional, two national officers and three general service positions. |
На уровне региональных сервисных центров целевой показатель - 10 международных сотрудников категории специалистов, два национальных сотрудника и три сотрудника категории общего обслуживания. |
22.1 (a) The level of output delivery reached 90 per cent for the biennium, thus signalling that the programme of work is effectively managed and supported by staff and financial resources. |
Показатель осуществления мероприятий в рассматриваемом двухгодичном периоде достиг 90 процентов, что говорит об эффективном управлении деятельностью по выполнению программы работы и обеспеченности этой деятельности кадровыми и финансовыми ресурсами. |
Though Honiara tends to have nearly all of its births attended by skilled health personnel due to the presence of NRH, we can see the wide variation that is otherwise present at the provincial level. |
Если в столице Хониаре показатель участия квалифицированного медицинского персонала в приеме родов охватывает все деторождения благодаря наличию центральных многопрофильных больниц, то в других районах такие показатели совсем иные и сильно разнятся. |
While this funding level still remains favourable when compared to other United Nations agencies, UNICEF is proposing to maintain annual transfers of $30 million to the funded reserve for the after-service health insurance liability for the period 2008-2011. |
И хотя это все еще более высокий показатель, чем у других организаций системы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ предлагает установить на 2008-2011 годы сумму ежегодных перечислений в резерв для покрытия расходов по медицинскому страхованию после выхода в отставку в размере 30 млн. долл. США. |