Given the high average entry age, the successful candidates have usually acquired skills and experience before joining the Organization that are greater than the requirements at the P-2 level. |
Высокий показатель среднего возраста поступления на службу означает, что кандидаты, успешно сдавшие экзамены, обычно обладают такими навыками и опытом, приобретенными перед поступлением в Организацию, которые превышают требования на должностном уровне С-2. |
Target 2011: justice institutions lead justice sector coordination meetings in all provinces and at the central level |
Целевой показатель на 2011 год: проведение совещаний по координации работы в секторе правосудия под руководством судебных органов во всех провинциях на центральном уровне |
Lower output as the level of mission representation at the annual contingent-owned equipment workshop varies in accordance with the operational situation prevailing in missions at the time. |
Более низкий показатель объясняется тем, что степень представленности миссии на ежегодном практикуме по вопросам принадлежащего контингентам имущества варьируется в соответствии с оперативной обстановкой в миссии на данный момент. |
Because of the variety in type and level of benefits provided by former employers and by social insurance programmes, achieving a uniform replacement ratio is difficult. |
Из-за разнообразия видов и размеров пособий, выплачиваемых предыдущими нанимателями и программами социального страхования, рассчитать единообразный показатель нормы накопления трудно. |
Women's unemployment rates had dropped to 10 per cent, or double that of men, from the earlier level of three times the rate for men. |
Уровень безработицы среди женщин снизился до 10 процентов, то есть этот показатель вдвое выше, чем у мужчин. |
Nonetheless, the overall level of participation of women in agricultural cooperatives remains low owing to a lack of resources and information as well as cultural constraints. |
Тем не менее общий показатель участия женщин в деятельности сельскохозяйственных кооперативов по-прежнему является низким из-за недостаточности ресурсов и информации, а также в силу культурных барьеров. |
During the period 2003-2006, Pakistan alone seized more than 20 tons of morphine each year (the highest level in the world for those years). |
В 2003-2006 годах в одном только Пакистане ежегодно изымалось по 20 т морфина (наиболее высокий мировой показатель за те годы). |
As of 2005, the Centre Regions show higher level of young women and men who take the graduation (+13.4%). |
По состоянию на 2005 год центральные районы имели более высокий показатель доли молодых женщин и мужчин, окончивших учебные заведения (+13,4 процента). |
The level in 2007 was however still less than two thirds of the levels in 1999 and 2000. |
Несмотря на это, показатель 2007 года составлял менее двух третей уровня 1999 и 2000 годов. |
At the same time, it draws the attention of the Secretariat to the high level of vacancies in the category of national staff in a number of missions. |
В то же время Консультативный комитет обращает внимание Секретариата на высокий показатель доли вакантных должностей категории национальных сотрудников в ряде миссий. |
According to the ascertained data, average registered unemployment rate in 2007 was 8.43 per cent, its lowest level since 1991. |
Согласно проверенным данным, средний уровень зарегистрированной безработицы в 2007 году составил 8,43%, самый низкий показатель с 1991 года. |
Currently, the level of implementation was 86 per cent and UNFPA was on track and was carefully monitoring implementation of the remaining recommendations. |
На сегодняшний день показатель выполнения составляет 86 процентов, и ЮНФПА тщательно отслеживает процесс реализации остающихся рекомендаций. |
That is equivalent to 1.31 per cent of Kuwait's gross national product - twice the level of official development assistance agreed upon internationally. |
Это эквивалентно 1,31 процента валового внутреннего продукта Кувейта, - то есть сумме, в два раза превышающей целевой показатель официальной помощи в целях развития, который был согласован на международном уровне. |
The target of 10 per cent was not reached because of the relatively late introduction of the requirement in 2010 and the initial focus at the network level. |
Целевой показатель в 10 процентов не был выполнен ввиду того, что в 2010 году такое требование было установлено относительно поздно и на начальном этапе особый упор делался на сетевом уровне. |
This is lower than the average annual level in the European Union (EU-27) for 2007 which was 7.13 per cent in 2007. |
Этот показатель ниже среднегодового уровня в странах Европейского союза (ЕС-27), который в 2007 году составил 7,13%. |
It should be noted that the percentages increase with the age of the respondent and with the education level of the women. |
Следует отметить, что данный показатель возрастает по мере увеличения возраста и повышения уровня образования женщин. |
The employment to population ratio in March 2009 was 59.9 per cent, the lowest level since 1985. |
Показатель соотношения числа занятого населения к общей численности населения в марте 2009 года составил 59,9 процента, что является самым низким показателем с 1985 года. |
The target for the level of voluntary unearmarked (core) resources reflects the commitment of UN-Women to attain a favourable balance between core and non-core resources. |
Целевой показатель объемов добровольных нецелевых (основных) ресурсов отражает приверженность структуры «ООНженщины» достижению оптимального соотношения между основными и неосновными ресурсами. |
A total of 111 senior United Nations officials at the Assistant Secretary-General level and above participated in the initiative, representing an 81 per cent participation rate. |
В этой инициативе приняло участие в общей сложности 111 старших должностных лиц Организации Объединенных Наций (на уровне помощника Генерального секретаря и выше), что составляет показатель участия в 81 процент. |
UNCT reported that the occupancy level of prisons in Lebanon, based on official capacity, was around 140 per cent. |
СГООН сообщила, что показатель заполненности тюрем составлял по официальным подсчетам 140%. |
Estimates put the level of oral contraceptive use at 23 per cent; these are based on data obtained from contraceptive suppliers. |
Расчетный показатель уровня использования оральных контрацептивов составляет 23 процента и основывается на данных, полученных от поставщиков контрацептивных средств. |
The overall education indicator in Ukraine, 79 per cent, is close to the level of the most developed countries in the world. |
Валовой показатель охвата учебой в Украине приблизился к уровню наиболее развитых стран мира и составлял 79%. |
The median rate of police personnel per population at the global level remained quite stable over the period 2002-2006, after an increase between 1995 and 2002. |
На глобальном уровне показатель соотношения численности полицейских и населения в 2002-2006 годах, после некоторого увеличения в 1995-2002 годах, оставался довольно стабильным. |
Emission reduction/limitation target, % of base year level |
Целевой показатель сокращения/ограничения выбросов в % от базового года |
Single mothers composed another group experiencing the highest level of poverty (46.4 per cent in 2009). |
Другую группу риска составляют одинокие матери, для которых этот показатель является самым высоким - 46,4% в 2009 году. |