The increase applies generally to the population except among elderly women, where the percentage has been at a constantly high level since 1980. |
Такая картина в принципе характерна для всего населения, кроме лиц пожилого возраста, среди которых этот показатель оставался неизменно высоким с 1980 года. |
The current staff complement allows merely adequate production of the current level of quantitative outputs, without the desired, and necessary, qualitative improvement. |
Выделенный в настоящее время дополнительный персонал позволяет лишь поддерживать на должном уровне количественный показатель деятельности без обеспечения желаемого - и необходимого - качества. |
Other Parties suggested that the indicator should take into account monitoring, level, efficiency, effectiveness, verification and reporting of the implementation of the action plans. |
Другие Стороны предложили, чтобы этот показатель учитывал мониторинг, уровень, эффективность, действенность, контроль и представление данных об осуществлении планов действий. |
The development of an indicator to specify the level of local expertise used or developed as a means of technology transfer was also proposed. |
Было также предложено разработать показатель, который характеризовал бы уровень местных экспертных знаний, используемых или разработанных в качестве средства передачи технологии. |
It also noted that the gender gap in the primary school completion rate was at a high level of 11.6 per cent. |
Он также отмечал гендерный разрыв в показателе процента закончивших начальную школу, который составляет высокий показатель на уровне 11,6%104. |
For example the net enrollment ratio (NER) at the elementary level has reached 50 per cent by 2007. |
Например, аналогичный показатель на уровне базовых школ достиг в 2007 году 50%. |
This economic performance can be seen in the high level of GDP growth in 2006 and underlies the vigorous activity recorded in all sectors. |
Этот экономический показатель отчетливо проявляется в высоком уровне темпов роста ВВП в 2006 году и объясняет динамику развития во всех секторах деятельности. |
The Board is of the view that those criteria will not enable UN-Women to obtain the required level of managerial assurance in a given year, as in certain instances 70 per cent of spending would not be achieved until several years had passed. |
Комиссия считает, что эти критерии не позволят структуре «ООН-женщины» получить для целей управления требуемые гарантии в заданном году, поскольку в некоторых случаях показатель расходов в размере 70 процентов будет достигнут только по прошествии нескольких лет. |
The level of residual risk is instrumental in determining whether United Nations system operations can continue or should continue, for example, with a smaller presence or by establishing a remote presence. |
Показатель уровня остаточного риска имеет важнейшее значение для определения необходимости прекращения или возможности продолжения деятельности системы Организации Объединенных Наций, например в меньшем составе сотрудников или дистанционно. |
The higher output was attributable to the higher level of military operations in Somalia, South Sudan and Darfur, which resulted in increased casualty evacuations and repatriations |
Более высокий показатель объясняется более интенсивными военными операциями в Сомали, Южном Судане и Дарфуре, которые привели к увеличению числа эвакуированных и репатриированных пострадавших |
ESCWA achieved a striking improvement in terms of recruiting staff from unrepresented and underrepresented member countries during the biennium, reaching a level (62 per cent) far above the 2009 baseline and the 2011 target. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЭСКЗА добилась радикальных улучшений в области набора сотрудников из непредставленных и недопредставленных стран-членов, достигнув уровня (62 процента), намного превышающего исходный показатель 2009 года и целевой показатель на 2011 год. |
Conversely, the proportion of separations by men increases at each level (with the exception of the ungraded level), ranging from 38.2 per cent at the P-1 level to 73.9 per cent at the D-2 and ungraded levels. |
С другой стороны, показатель увольнения мужчин увеличивается по мере повышения класса должности (за исключением неклассифицированных должностей), составляя 38,2 процента для должностей С-1 и 73,9 процента для должностей Д-2 и неклассифицированных должностей. |
While in 1995 nearly one third of direct foreign investment had gone to developing countries, a level seven times higher than the average annual level of the 1980s and three times higher than the 1991 level, only 12 countries had contributed 80 per cent of those investments. |
Хотя в 1995 году почти треть прямых иностранных инвестиций пришлась на развивающиеся страны, что почти в семь раз превышает среднегодовые показатели 80-х годов и втрое больше, чем аналогичный показатель 1991 года, 80 процентов этих инвестиций пришлось всего на 12 стран. |
In 2003/2004, 44 per cent of the enrollees at elementary level and, 40 per cent at middle level and 33 per cent at secondary school level were girls, and this figure continues to improve. |
В 2003/04 учебном году 44% учащихся, зачисленных в базовые школы, 40% учащихся в классах средней ступени и 33% учащихся средних школ составляли девочки, и этот показатель продолжает возрастать. |
In 2012 net enrolment in primary education was 87.6 per cent, in the lower secondary level the rate was 67.6 per cent, in the upper secondary level the rate was 55.1 per cent and at the undergraduate level, the rate was merely 28.5 per cent. |
В 2012 году чистый показатель охвата начальным образованием составил 87,6 процента, начальным средним образованием - 67,6 процента, полным средним образованием - 55,1 процента и высшим образованием - лишь 28,5 процента. |
The apparently low level of procurement-related investigations could be a result either of improved controls instituted since the establishment of the Procurement Task Force, or failure to report and/or detect fraud, especially among suppliers. |
Столь низкий показатель расследований, связанных с закупочной деятельностью, может объясняться как повышением качества механизмов контроля, созданных после учреждения Целевой группы по закупочной деятельности, так и несообщением о случаях мошенничества, особенно среди поставщиков, и/или неспособностью обнаружить такие случаи. |
While the share of reports to the Economic and Social Council that include a gender perspective decreased slightly (by 2 percentage points compared to 2010), the overall level remains high and stable. |
Хотя доля докладов, представляемых Экономическому и Социальному Совету и включающих гендерную проблематику, незначительно сократилась (на 2 процентных пункта по сравнению с 2010 годом), общий показатель остается высоким и стабильным. |
The lower level of output can be attributed to the fact that offices were, in general, not fully operational owing to inadequate funds and staff |
Более низкий показатель можно объяснить тем, что из-за нехватки финансовых ресурсов и персонала эти учреждения функционировали в основном лишь частично |
The higher level of output is due to the use of local NGOs and community-based organizations in the delivery of training activities |
Более высокий показатель объясняется тем, что к процессу проведения учебных мероприятий привлекались местные неправительственные и общинные организации |
During the pilot period, OIOS was able to reduce the outstanding caseload and address new cases, despite a high, though improving, level of vacancies. |
В период реализации экспериментального проекта УСВН удалось сократить число нерассмотренных дел и расследовать новые, несмотря на высокий, пусть и постепенно снижающийся показатель доли вакантных должностей. |
However, it will be recalled that the slum target was set at a very low level, compared with the immensity of the slum challenge. |
Тем не менее следует напомнить, что целевой показатель в отношении трущоб был установлен на крайне низком уровне по сравнению с громадными масштабами этой проблемы. |
A target could either relate to a specific level of income equality or it could call for a reduction in the Gini coefficient until it fell below a certain value. |
Этот целевой показатель мог бы либо определяться как определенный уровень равенства по доходам, либо предусматривать сокращение коэффициента Джини ниже определенного уровня. |
The percentage of States that included small arms transfers in their national reports to the Register remains steady at a relatively high level: 56 per cent in 2011. |
Процент государств, включающих в свои национальные доклады для Регистра данные о передаче стрелкового оружия, остается стабильным на относительно высоком уровне: этот показатель в 2011 году составил 56 процентов. |
This reached a record high level of 32 per cent in 2008, globally, and 41 per cent for developing countries. |
В 2008 году этот показатель для всех стран мира достиг рекордного уровня в 32 процента, тогда как для развивающихся стран он составлял 41 процент. |
TEAP, however, estimates that they are probably in the range of 0.1 - 5.0 per cent, depending on the process and the level of emission controls. |
Вместе с тем, по оценкам ГТОЭО, этот показатель составляет, вероятно, от 0,1 до 5,0 процента в зависимости от процесса и уровня борьбы с выбросами. |