| Cyprus joined in the worldwide rejoicing over the agreement of last April concerning Northern Ireland. | Кипр вместе со всем миром радуется достигнутому в апреле этого года соглашению по Северной Ирландии. |
| We have noted with interest the rotation formula for Africa agreed upon at Ouagadougou last June by the Organization of African Unity. | Нам представляется интересной формула ротации для стран Африки, согласованная Организацией африканского единства в июне этого года в Уагадугу. |
| My delegation has therefore welcomed the United Nations reform package that the Secretary-General presented to the General Assembly last July. | Поэтому моя делегация приветствовала пакет реформ, представленный Генеральной Ассамблее в июле этого года. |
| The measures to mitigate the economic sanctions agreed in Arusha last 16 April have not been implemented in their entirety. | Меры по смягчению экономических санкций, согласованные в Аруше 16 апреля этого года, не выполняются во всей их полноте. |
| The Council has before it a report of the Secretary-General that outlines all the major developments since last July. | На рассмотрении Совета находится доклад Генерального секретаря, в котором освещены все важные события за период с июля этого года. |
| The special attention accorded to the situation of Africa reached its apex last July. | Особое внимание, уделяемое ситуации в Африке, достигло своего пика в июле этого года. |
| Concerning the work of the 1540 Committee, my delegation notes with appreciation the fruitful seminar on technical assistance held last March. | Что касается работы Комитета 1540, то моя делегация с признательностью отмечает полезный семинар по вопросу о технической помощи, проведенный в марте этого года. |
| The admission of the World Bank into the Inter-Agency Standing Committee last March is a most welcome development. | Состоявшееся в марте этого года принятие Всемирного банка в состав Межучрежденческого постоянного комитета явилось весьма долгожданным событием. |
| This document was distributed last March to all Permanent Representatives accredited to the United Nations. | Этот документ в марте этого года был распространен среди всех постоянных представителей, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
| Our last national elections, held in September of this year, resulted in an increased number of women in our Parliament. | В результате последних национальных выборов, прошедших в нашей стране в сентябре этого года, возросло число женщин в нашем парламенте. |
| At the nineteenth special session of the General Assembly on the environment last June, many delegations emphasized these issues. | На девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам окружающей среды, проходившей в июне этого года, многие делегации подчеркивали значение этих вопросов. |
| Niger welcomes the report presented by the Secretary-General last July on the reform of our Organization. | Нигер приветствует доклад о реформе нашей Организации, представленный Генеральным секретарем в июле этого года. |
| When we met in Paris last February, FLNKS said it had mixed feelings about the outcome of the Accords. | Когда мы встретились в феврале этого года в Париже, НСФОК заявил, что он испытывает двойное чувство относительно результатов этих соглашений. |
| My delegation notes with appreciation that progress was achieved last June at the resumed fifty-second session of the General Assembly. | Моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в июне этого года в ходе возобновленной пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In Madrid last March, the Secretary-General acknowledged the need for a principled and comprehensive strategy to fight terrorism globally. | В марте этого года в Мадриде Генеральный секретарь признал необходимость принятия принципиальной и всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом на глобальном уровне. |
| It builds on Arusha and the establishment of the Transitional Government last November. | Оно идет в развитие Арушского соглашения и создания переходного правительства в ноябре этого года. |
| The first results of the high-level commission set up for this purpose by Secretary-General Kofi Annan were published last June. | Первые результаты работы Комиссии высокого уровня, созданной для этой цели Генеральным секретарем Кофи Аннаном, были опубликованы в июне этого года. |
| At the very beginning, I personally sounded the alarm, speaking to the international community in Rome last March. | С самого начала я лично забил тревогу, выступив перед международным сообществом в Риме в марте этого года. |
| The text reflects the basic position that expressed by the International Court of Justice in its advisory opinion of 9 July last. | Его содержание отражает основную позицию, выраженную Международным Судом в его консультативном заключении от 9 июля этого года. |
| The Congolese people renewed their confidence in me last July. | В июле этого года конголезский народ вновь продемонстрировал мне свое доверие. |
| We have a strong basis for doing so, following the international donors' conference held in New York last March. | У нас есть прочная основа для этого после международной конференции доноров в Нью-Йорке в марте этого года. |
| The Nuclear Security Summit in Washington last April stressed the need for multilateral cooperation to address certain nuclear threats. | Саммит по ядерной безопасности, проходивший в Вашингтоне в апреле этого года, подчеркнул необходимость многостороннего сотрудничества в деле устранения некоторых ядерных угроз. |
| It also commended the holding of public elections in the Sudan last April in an atmosphere of tranquillity and peace. | В нем также дается положительная оценка общенациональным выборам, которые прошли в Судане в апреле этого года в обстановке мира и спокойствия. |
| The Non-Proliferation Treaty Review Conference last May demonstrated the possibility of achieving an understanding in the critical sphere of nuclear disarmament. | Прошедшая в мае этого года обзорная Конференция Договора о нераспространении ядерного оружия продемонстрировала возможности достижения договоренностей в столь ответственной сфере, как ядерное разоружение. |
| Libya had the honour of being elected last May to the Human Rights Council. | В мае этого года Ливия имела честь быть избранной в состав Совета по правам человека. |