Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
The signing of international non-proliferation agreements and the adoption of the Convention banning chemical weapons, which was signed in Paris last January, constitute progress in this field - progress that we endorse. Подписание международных соглашений о нераспространении и принятие Конвенции о запрещении химического оружия, подписанной в Париже в январе этого года, являют собой прогресс в данной области - прогресс, который мы одобряем.
Such a transition is particularly manifest in agreements to limit and reduce nuclear armaments, including the signing of START II last January by the United States of America and the Russian Federation, which provides for significant reductions in the world's two biggest nuclear arsenals. Такой переход проявляется, в частности, в соглашениях по ограничению и сокращению ядерных вооружений, включая подписание в январе этого года Соединенными Штатами Америки и Российской Федерации Договора СНВ-2, который предусматривает значительные сокращения двух самых крупных ядерных арсеналов в мире.
In this context, the Swedish Government would like to recall that last June Sweden, in connection with the request from the World Health Organization, officially stated to the International Court of Justice that the use of nuclear arms would not be in accordance with international law. В этом контексте шведское правительство хотело бы напомнить о том, что в июне этого года в связи с просьбой Всемирной организации здравоохранения оно официально заявило Международному Суду о том, что применение ядерного оружия не согласуется с нормами международного права.
We are particularly interested in the functioning of the Register in our own region; last March, in Buenos Aires, we organized, jointly with the United Nations, a very successful regional seminar on this very important subject. Мы особо заинтересованы в функционировании этого Регистра в нашем собственном регионе; в марте этого года мы провели в Буэнос-Айресе совместно с Организацией Объединенных Наций - и весьма успешно - региональный семинар по этой важной теме.
In the period since the debate on the Security Council report that took place last June, during the forty-seventh session of the General Assembly, a number of innovations have been made with a view to meeting the concerns expressed by the Assembly. За период, прошедший с момента обсуждения доклада Совета Безопасности в июне этого года во время сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, был сделан ряд нововведений, с тем чтобы удовлетворить пожелания, высказанные Ассамблеей.
The establishment of the International Tribunal on the Law of the Sea has added a fillip to the Convention, and the election of its judges last August was another milestone in the work of the United Nations. Создание Международного трибунала по морскому праву придало стимул осуществлению Конвенции, а избрание судей в августе этого года стало еще одной вехой в работе Организации Объединенных Наций.
The draft would extend the mandate of MINUGUA for an additional period of six months, until 18 March 1996, in accordance with the recommendation of the Secretary-General contained in his report of 12 August last. Проект продлевает мандат МИНУГУА еще на шесть месяцев, до 18 марта 1996 года, в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря, содержащейся в его докладе от 12 августа этого года.
Turning to Burundi, it is clear that the measures prescribed by the United Nations and by the OAU have not managed to end the bloodshed, nor did they prevent the military coup de force of 25 July last. Переходя к Бурунди, я хотел бы сказать, что очевидным фактом является то, что меры, рекомендованные Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, не привели к окончанию кровопролития и не стали препятствием на пути военного переворота, совершенного 25 июля этого года.
The Standing Advisory Committee, which conducted a seminar last July on the implementation in Central Africa of the recommendation contained in my report, will convene a subregional conference on the proliferation and illicit marketing of arms and drugs in October. Постоянный консультативный комитет, который в июле этого года провел семинар по вопросу об осуществлении странами Центральной Африки содержащейся в моем докладе рекомендации, проведет субрегиональную конференцию по вопросу о распространении и незаконном сбыте оружия и наркотиков в октябре.
Ethiopia's Ministry of Foreign Affairs has denied issuing a "new map recently", stating that "the copy under reference was merely made available to the diplomatic community last May" after the eruption of the conflict. Министерство иностранных дел Эфиопии заявило, что оно не издавало "в последнее время новой карты" и что "копия, о которой идет речь, была распространена лишь в дипломатических кругах в мае этого года" после начала конфликта.
My delegation fully supports the United Nations System-wide Special Initiative for development in Africa, a joint undertaking by the United Nations and the Bretton Woods institutions launched last March. Моя делегация полностью поддерживает Специальную инициативу в целях развития в Африке, начатую в марте этого года в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и являющуюся совместным предприятием Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений.
The visit last March of the President of the Hellenic Republic to Tirana and the signing of a treaty of friendship and cooperation between the two countries opened a new chapter in their relations for the benefit of the two peoples. Состоявшийся в марте этого года визит президента Греческой Республики в Тирану и подписание договора о дружбе и сотрудничестве между двумя странами открыли новую главу в их отношениях на благо двух народов.
Most of the States of the world, including the developed States, have expressed their disagreement with attempts to tighten the embargo by implementing the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, passed last March and known as the Helms-Burton Act. Большинство государств мира, в том числе развитых, заявляют о своем несогласии с попытками ужесточить эмбарго посредством выполнения закона о свободе и демократической солидарности с Кубой, принятого в марте этого года, известного как закон Хелмса-Бертона.
In this context, the Secretary-General, in his statement to the Working Group last March, rightly observed that the challenge of reform is fundamentally political and should be driven by substantive rather than procedural considerations. В этом контексте Генеральный секретарь в своем заявлении в Рабочей группе в марте этого года вполне справедливо заметил, что связанные с реформой трудности носят в основном политический характер и должны мотивироваться не процедурными соображениями, а соображениями существа.
Realization of the four-party meeting, which was proposed by the leaders of the United States and the Republic of Korea last April, is very important, and I should like on this occasion to reiterate Japan's support for that proposal. Четырехсторонняя встреча, проведение которой было предложено лидерами Соединенных Штатов и Республики Корея в апреле этого года, имеет большое значение, и в этой связи я хотел бы вновь заявить о поддержке Японией этого предложения.
I would also like to use this opportunity to appeal to all of you for cooperation in connection with the appeal made to you last 19 November by the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the Hall. Я хотел бы также, пользуясь случаем, призвать всех вас к сотрудничеству в связи с призывом, с которым 19 ноября этого года обратился к вам в этом зале Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии.
The basic mission entrusted to UNICEF when it was established in 1946, and which its Executive Board reaffirmed last January, is centred on the defence of the rights of children, responding to their needs and providing what they require for their full development. Основная направленность миссии, возложенной на ЮНИСЕФ в период его основания в 1946 году и подтвержденной в январе этого года исполнительным комитетом, состоит в том, чтобы защищать права детей, реагировать на их потребности и предоставлять необходимые ресурсы для их полноценного развития.
It welcomed the ceasefire and the elections held last September under the Dayton Agreement and has consistently emphasized the importance of ensuring the full, impartial and effective implementation of the Peace Agreement. Она приветствовала прекращение огня и выборы, которые были проведены в сентябре этого года в рамках Дейтонского соглашения, а также последовательно подчеркивали значение обеспечения полного, беспристрастного и эффективного осуществления Мирного соглашения.
The Republic of Vanuatu, like other Members of our Organization, took note of the Advisory Opinion rendered last summer by the International Court of Justice, the legal organ of the United Nations, on the legality of the threat or use of nuclear weapons. Республика Вануату, как и другие члены нашей Организации, приняла к сведению консультативное заключение, которое было вынесено летом этого года Международным Судом, являющимся правовым органом Организации Объединенных Наций, относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения.
The Action Plan on Improving the Situation of Children for the period up to 1998, approved last January, was the first step in the implementation of the national Plan of Action. В качестве первого этапа реализации Плана действий стал утвержденный в январе этого года План действий по улучшению положения детей на период до 1998 года.
The Summit of the Heads of State and Heads of Government of the Rio Group, which took place in Bolivia last September, highlighted the priorities accorded by the Group to the challenges facing our region. Во время Встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран Группы Рио, которая проходила в сентябре этого года в Боливии, были выделены первоочередные задачи этой Группы в свете проблем, стоящих перед нашим регионом.
It is worth noting, however, that on the very day of the last renewal of the Mission, 31 March this year, the sixth of a series of agreements between the Government and the URNG was signed. Однако следует отметить, что в тот самый день, когда мандат Миссии был продлен в последний раз, а именно 31 марта этого года, было подписано шестое из серии соглашений между правительством и НРЕГ.
The Tribunal's decision to seek observer status is consistent with the decision taken at the fifth meeting of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, held in New York last summer. Решение Трибунала обратиться с просьбой о предоставлении ему статуса наблюдателя отвечает решению, принятому на пятом Совещании государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, проходившему в Нью-Йорке летом этого года.
As I described to the Lyon Summit of the Group of Seven last June, the United Nations is now working closely with the Bretton Woods institutions on development policy and on projects in the field. Как я отмечал на встрече на высшем уровне Группы семи в Лионе в июне этого года, Организация Объединенных Наций сейчас работает в тесном контакте с бреттон-вудскими учреждениями в сфере политики в области развития и осуществления проектов на местах.
The United Nations, as we know, has devoted much fruitful attention to this matter, as witnessed by the convening in Geneva last July, within the framework of the session of the Economic and Social Council, of a high-level debate on African development. Организация Объединенных Наций, как всем нам известно, уделяет самое пристальное внимание этому вопросу, как о том свидетельствует проведение в Женеве в июле этого года в рамках сессии Экономического и Социального Совета дискуссии на высоком уровне по вопросам развития в Африке.