We therefore welcome the decision by the United States last March to continue its unilaterally declared moratorium on nuclear testing until September 1995. |
Поэтому мы приветствуем принятое в марте этого года Соединенными Штатами решение о продлении объявленного ими в одностороннем порядке моратория на ядерные испытания до сентября 1995 года. |
The first meeting of the ASEAN Regional Forum was held in Bangkok last July. |
Первое заседание Регионального форума АСЕАН состоялось в Бангкоке в июле этого года. |
In Rwanda, a human tragedy on a virtually unprecedented scale took place following the events of last April. |
В Руанде после апрельских событий этого года произошла человеческая трагедия, масштабы которой, по сути, не имеют прецедентов. |
The approval of the Abuja Treaty by two thirds of the African countries last May represents the formal start of Africa's economic integration. |
Утверждение принятого в Абудже Договора двумя третями африканских стран в мае этого года представляет собой формальное начало экономической интеграции Африки. |
This reply was based on a report by the Standing Committee on Foreign Affairs of the Swedish Parliament, approved by Parliament last June. |
Это заявление основано на докладе Постоянного комитета по иностранным делам парламента Швеции, одобренном парламентом в июне этого года. |
The President of Venezuela referred explicitly to this issue in his statement before this Assembly on 30 September last. |
Президент Венесуэлы совершенно определенно высказался по этому поводу в своем заявлении в этой Ассамблее 30 сентября этого года. |
On 15 October last the armed forces and the police should finally have been free of their superior officers. |
Пятнадцатого октября этого года вооруженные силы и полиция должны были быть, наконец, избавлены от своих вышестоящих начальников. |
With respect to Guatemala, we note with satisfaction the restoration of constitutional order there after the events of last May. |
В том что касается Гватемалы, мы с удовлетворением отмечаем восстановление конституционного порядка в этой стране после майских событий этого года. |
Similarly, the announced unification of a large portion of these forces last September constitutes a matter of great concern. |
Точно также вызывает большую тревогу объявление об объединении большой части этих сил в сентябре этого года. |
This became possible following a bilateral understanding that was reached with India last May. |
Это стало возможным в результате достигнутого с Индией понимания в мае этого года. |
The other notable event of major international significance has been the World Conference on Human Rights held in Vienna last June. |
Другим важным событием огромного международного значения явилась Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене в июле этого года. |
With the support of the United Nations, the Government of Mali held a seminar on this subject last July. |
При поддержке Организации Объединенных Наций правительство Мали в июле этого года провело семинар по этому вопросу. |
We are pleased with the outcome of the Review Conference of the States Parties to the CCW, held in Geneva last May. |
Мы довольны результатами Конференции государств - участников Конвенции, проходившей в мае этого года в Женеве. |
The newly elected Judges made the requisite declarations, and the Tribunal was inaugurated in Hamburg on 18 October last. |
Вновь избранные судьи сделали соответствующие заявления, и члены Трибунала были приведены к присяге в Гамбурге 18 октября этого года. |
The Republic of Korea became a party to the Convention through the deposit of its instrument of ratification last January. |
Республика Корея стала участником Конвенции после сдачи на хранение документа о ее ратификации в январе этого года. |
I am pleased to report that the implementation of the Agreement revised at Abuja last August is now on course. |
Я с удовлетворением сообщаю, что сейчас идет процесс осуществления Соглашения, пересмотренного в Абудже в августе этого года. |
They had expressed a wish to rebuild their houses which had been severely damaged last August. |
Эти лица выразили намерение восстановить свои дома, которым был нанесен значительный ущерб в августе этого года. |
I believe that its report, submitted to the Commission on Sustainable Development last April, should help enrich our debate. |
Мне кажется, что доклад, представленный Комиссии по устойчивому развитию в апреле этого года, должен помочь обогатить наши дискуссии. |
In this respect, we applaud the face-to-face inter-communal talks held in Switzerland on 11 August last. |
В этой связи мы горячо приветствуем прямые переговоры между общинами, состоявшиеся 11 августа этого года в Швейцарии. |
The Economic and Social Council held its first post-Monterrey spring meeting last 14 April with promising results. |
Четырнадцатого апреля этого года Экономический и Социальный Совет провел свое первое после Монтеррейской конференции весеннее заседание, на котором были достигнуты обнадеживающие результаты. |
Iceland therefore welcomed the special session on children held last spring. |
Поэтому Исландия приветствует проведение специальной сессии, посвященной детям, весной этого года. |
Since our consultations last March, it has hardly improved. |
За время, прошедшее после наших последних консультаций в марте этого года, не произошло никаких улучшений. |
India co-sponsored General Assembly resolution 63/282 on the Peacebuilding Fund last spring. |
Весной этого года Индия стала одним из соавторов резолюции 63/282 Генеральной Ассамблеи о Фонде миростроительства. |
The last meeting, which was attended by all our development partners and the entire Government, was held on 12 May this year. |
Последнее заседание, на котором присутствовали все наши партнеры по развитию и все правительство, было проведено 12 мая этого года. |
In order to promote international cooperation in this area, last February Saudi Arabia organized an international counter-terrorism conference. |
С целью развития международного сотрудничества в этой области в феврале этого года Саудовская Аравия организовала международную конференцию, посвященную борьбе с терроризмом. |