Then last July, over 180 scholars met in Amman. |
Затем, в июле этого года, в Аммане собрались более 180 ученых. |
Intensive work will have to be done in the last quarter of the year for us to see any positive results. |
Для того чтобы добиться положительных результатов, в последнем квартале этого года нужно будет приложить много усилий. |
I went through the organizational aspects of this year's session last Thursday. |
В минувший четверг я затронула организационные аспекты сессии этого года. |
In accordance with recent practice, the First Committee will be taking a decision at the last meeting of this year's session. |
В соответствии с недавней практикой Первый комитет будет принимать решение на своем последнем заседании сессии этого года. |
This was her last single of that year. |
Это был его единственный Гран-при этого года. |
Eric: And I think this year's pageant is more breathtaking than last. |
По-моему процессия этого года была более пышной, чем прошлогодняя. |
More than 100 delegates representing States and international organizations gathered in Geneva last July to tackle this problem at the International Meeting on Mine Clearance. |
Более 100 делегатов, представляющих государства и международные организации, собрались в июле этого года в Женеве для решения этой проблемы на Международном совещании по вопросам разминирования. |
Canada initiated the World Youth Leadership Training Summit, held here at the United Nations last summer. |
Канада выступила инициатором проведения Всемирной встречи в верхах по вопросам подготовки молодых руководителей, которая проходила здесь, в Организации Объединенных Наций, летом этого года. |
My delegation welcomes the Declaration and the Programme of Action adopted in Barbados last May. |
Моя делегация приветствует Декларацию и Программу действий, принятые в Барбадосе в мае этого года. |
The withdrawal on 31 August of this year of the last military units of the Russian Federation from Estonia and Latvia falls squarely into that category. |
Вывод 31 августа этого года последних военных подразделений Российской Федерации из Эстонии и Латвии подпадает именно под эту категорию. |
In Managua, last July, over 50 States and many observers participated. |
В июле этого года в Манагуа прибыли представители более 50 государств и целый ряд наблюдателей. |
The last conference was held in Cairo, and the next will be in Buenos Aires in August this year. |
Последняя конференция состоялась в Каире, а следующая будет проходить в Буэнос-Айресе в августе этого года. |
My delegation is encouraged by the progress made during the last informal consultations, held in November of this year. |
Мою делегацию обнадеживает прогресс, достигнутый в ходе последних неофициальных консультаций, состоявшихся в ноябре этого года. |
The first-ever direct presidential elections, held last June, culminated in the choice of a President put forward by the new political parties. |
Первые в истории прямые президентские выборы, состоявшиеся в июне этого года, завершились выбором президента, выдвинутого новыми политическими партиями. |
In the field of conventional weapons, an important agreement was reached in Florence last June on arms control in the former Yugoslavia. |
В области обычных вооружений важное соглашение было достигнуто в июне этого года во Флоренции по вопросу контроля над вооружениями в бывшей Югославии. |
The launching last October of your licensing round opened a new vista for your economy. |
Проведение вами в октябре этого года кампания по выдаче лицензий открыло новые перспективы для вашей экономики. |
It is no accident that we repeated out commitment to a CTBT in New York last May. |
И мы отнюдь не случайно подтвердили свою приверженность ДВЗИ в Нью-Йорке в мае этого года. |
Just recently - last July - illegal miners massacred a group of Venezuelans, of the Yanomami tribe. |
Совсем недавно, в июле этого года, нелегальные рабочие из горнодобывающей отрасли уничтожили группу венесуэльцев, из племени яномами. |
We therefore welcome with satisfaction the Conciliation and Arbitration Tribunal established by the OSCE last May. |
В этой связи мы с удовлетворением приветствуем учрежденный ОБСЕ в мае этого года Согласительный и Арбитражный трибунал. |
We welcome the completion last June of the repatriation programme. |
Мы приветствуем завершение программы репатриации в июне этого года. |
I have the pleasure of reporting that that stage was concluded last May. |
Я имею удовольствие сообщить, что этот этап был завершен в мае этого года. |
In addition, last May Ukraine hosted a summit meeting of eight Central European States. |
Кроме того, в мае этого года в Украине проходила встреча на высшем уровне восьми центральноевропейских государств. |
In accordance with resolution 60/251, the Council undertook a review process whose outcome was adopted by its members last March and by the General Assembly last June. |
В соответствии с резолюцией 60/251 Совет осуществил процесс обзора своей работы и функционирования, итоги которого были одобрены его членами в марте этого года и Генеральной Ассамблеей в июне этого года. |
For this purpose, the Korean Government revised its Territorial Sea and Contiguous Zone Act last August and enacted the Exclusive Economic Zone Act last September. |
С этой целью корейское правительство в августе этого года пересмотрело свой Закон о территориальных водах и прилежащей зоне, а также в сентябре приняло Закон об исключительной экономической зоне. |
We welcome the positive developments that the High Representative has identified since his last report, particularly with regard to the objectives set by the Peace Implementation Council last February. |
Мы приветствуем упомянутые Высоким представителем позитивные изменения, произошедшие со времени представления его предыдущего доклада, в особенности связанные с достижением целей, согласованных в феврале этого года Советом по выполнению Мирного соглашения. |