Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
Thus, following the adoption on 12 November last of resolution 52/12 on the same item, today marks the commencement of the reforms as a dynamic process that will enable our Organization to meet the challenges of the next millennium. Тем самым, сегодняшним решением, наряду с принятием 12 ноября этого года резолюции 52/12 по этому же пункту, положено начало динамичному процессу реформ, благодаря которым наша Организация сможет решать сложные задачи следующего тысячелетия.
I am pleased to recall the occasion on the margins of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) meeting in Portugal last May when he initialled a "letter on the special partnership between NATO and Ukraine". Я с удовольствием вспоминаю обстоятельства встречи Организации Североатлантического договора (НАТО), проходившей в мае этого года в Португалии, где он поставил свои инициалы под "письмом об особом партнерстве между НАТО и Украиной".
Thus it was that I had an opportunity to be personally and deeply involved in the Ottawa Process, to see it reach a conclusion and to be present at the first conference of States parties last May in Maputo. Так, мне довелось стать лично и глубоко причастным к Оттавскому процессу, увидеть его завершение и принять участие в первой Конференции государств-участников, проходившей в мае этого года в Мапуту.
We also eagerly await the translation into concrete deeds, to promote better relations between our two countries, of the understanding reached... in Madrid last July... Мы также с нетерпением ожидаем претворения в конкретные дела в целях содействия улучшению отношений между нашими двумя странами понимания, достигнутого... в июле этого года в Мадриде.
I take this opportunity also to convey particular thanks to all the States members of the Security Council, which on 6 August last unanimously adopted resolution 1125 (1997) on the Central African Republic. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы выразить благодарность всем государствам - членам Совета Безопасности, который 6 августа этого года единогласно принял резолюцию 1125 (1997) по Центральноафриканской Республике.
I would like to acknowledge the contributions of Australia and, in particular, New Zealand, in initiating and facilitating the peace conference of all Bougainvillian leaders which resulted in the signing of the Burnham Declaration last July. Я хотел бы отметить вклад Австралии и, особенно, Новой Зеландии, которые выступили инициаторами и катализаторами проведения мирной конференции всех бугенвильских лидеров, что привело к подписанию Бурнхэмской декларации в июле этого года.
We are convinced that quick and effective action by the international community is necessary, as underscored by President Tejan Kabbah during his intervention before the Assembly on 1 October last. Мы убеждены в необходимости быстрых и эффективных действий международного сообщества, о которых говорил во время выступления в Ассамблее 1 октября этого года президент Теджан Кабба.
Following the micro-credit summit, the Government organized, late last June, a national forum on small credits which discussed the ways in which the poor and disadvantaged can be given greater access to productive assets and resources. После Встречи на высшем уровне по микрокредитам правительство организовало в конце июня этого года национальный форум по малым кредитам, на котором обсуждались пути обеспечения более широкого доступа для бедных и обездоленных слоев населения к производственным активам и ресурсам.
This is the position of Egypt, and is also the position of the Non-Aligned Movement, which it expressed last September. Такова позиция Египта, и такой же позиции придерживается Движение неприсоединения, о чем оно заявило в сентябре этого года.
As recently as last November, the Summit of Central American Heads of State and Government, Belize and my own country took place in the Dominican Republic. Не далее как в ноябре этого года в Доминиканской Республике состоялась Встреча глав государств и правительств стран Центральной Америки, Белиза и моей страны.
We attach special significance to the activities carried out by the follow-up mechanism to the Third Conference, which held a meeting in Bucharest last May. Мы придаем особое значение мероприятиям, осуществляемым в рамках механизма претворения в жизнь решений третьей Конференции, участники которого провели совещание в Бухаресте в мае этого года.
The call by the Group of Eight leaders last July to resume substantive work at the Conference on Disarmament was a political message at the highest level. Призыв руководителей стран «восьмерки» в июле этого года к возобновлению работы по вопросам существа на Конференции по разоружению стал политическим посланием на самом высоком уровне.
The Government of Uganda and UNHCR representatives met with local communities (where refugees are settled), donors, the World Bank, United Nations agencies and NGOs, to discuss self-sufficiency strategies and programmes which were developed during the last months of the year. Представители правительства Уганды и УВКБ встретились с местными общинами (где были расселены беженцы), донорами, Всемирным банком, учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО с целью обсуждения стратегий и программ достижения самообеспеченности, разработанных в течение последних месяцев этого года.
With regard to the last three points, Japan is preparing to convene an international conference at the senior official level in Tokyo in this coming March. Что касается трех последних пунктов, то Япония готова созвать в Токио в марте этого года международную конференцию на уровне высокопоставленных должностных лиц.
The people of Togo are pleased to note that, on the basis of the Abuja Agreement, the presidential, legislative and senatorial elections were finally able to take place last 19 July in an atmosphere of discipline, transparency and peace. Народ Того с удовлетворением отмечает, что 19 июля этого года на основе Абуджийских соглашений наконец была обеспечена возможность проведения выборов президента законодательных и представительных органов, которые проходили в атмосфере спокойствия, транспарентности и мира.
The implementation of the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina has undergone a positive development, beginning with the cessation of hostilities and ending with the successful holding of municipal elections throughout the country last September, a matter that is highlighted in the Assembly's draft resolution today. В процессе осуществления Мирного соглашения в Боснии и Герцеговине произошли позитивные сдвиги, начиная с прекращения военных действий и заканчивая успешным проведением муниципальных выборов по всей стране в сентябре этого года, и это особо отмечается в рассматриваемом сегодня Ассамблеей проекте резолюции.
It is to be recalled that during the ninth tripartite talks of last June, the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal reaffirmed their commitment to work in a cooperative spirit in order to achieve a lasting solution to the question of East Timor. Следует напомнить, что в ходе девятых трехсторонних переговоров, состоявшихся в июне этого года, министры иностранных дел Индонезии и Португалии подтвердили свою приверженность духу сотрудничества в целях достижения прочного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе.
Since last spring, I have taken the initiative to encourage Serbia, Montenegro and the relevant services in Bosnia and Herzegovina to intensify their cooperation, both among themselves and with my Office. С весны этого года я взяла на себя инициативу и стала поощрять Сербию, Черногорию и соответствующие службы в Боснии и Герцеговине к активизации такого сотрудничества: как между собой, так и с моей Канцелярией.
As to the question of Cyprus, 1997 has been a year of intense diplomatic activity, culminating in face-to-face inter-communal talks under the auspices of the United Nations last July and August in Troutbeck and Glion, respectively. Говоря о кипрском вопросе, следует отметить, что 1997 год был годом интенсивной дипломатической деятельности, кульминацией которой явились прямые межобщинные переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций в июле и августе этого года в Траутбеке и Глионе, соответственно.
I believe it was timely that at its high-level segment last July the Economic and Social Council undertook a review of "Fostering an enabling environment for development: financial flows, including capital flows, investment and trade". Я считаю своевременным проведение в июле этого года на заседаниях высокого уровня Экономического и Социального Совета обзора по теме "Содействие созданию благоприятных условий для развития: потоки финансовых средств, включая потоки капитала, инвестиции и торговлю".
As the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, held in New York last July, vividly demonstrated, good governance is essential in properly ensuring the interaction of the State, the private sector and civil society. Как наглядно продемонстрировала Международная конференция по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, которая прошла в июле этого года в Нью-Йорке, благое управление крайне важно для должного обеспечения взаимодействия государства, частного сектора и гражданского общества.
The United Nations inter-agency needs assessment mission which travelled to affected regions of Belarus, the Russian Federation and Ukraine last May reconfirmed the complexity of the problem. Комплексный характер проблемы подтвердили результаты состоявшейся в мае этого года Межведомственной миссии ООН по оценке потребностей в районах Беларуси, Российской Федерации и Украины, пострадавших в результате чернобыльской аварии.
We therefore note with satisfaction that the provisional technical secretariat commenced its work in Vienna last March, based on the agreement reached by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в марте этого года в Вене на основе соглашения, достигнутого Подготовительной комиссией Организации Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, начал свою работу временный технический секретариат.
The ground-breaking ceremony for the light-water reactor project in North Korea last August under the auspices of the Korean Peninsula Energy Development Organization signalled that the Agreed Framework has now entered the implementation stage. Церемония запуска в августе этого года легководного реактора в Северной Корее под эгидой Организации по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) ознаменовала начало этапа практического осуществления Рамочной договоренности.
The recent meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the Euro-Mediterranean area, held in Malta last April, has led to further advances in the field of confidence- and security-building measures. На состоявшейся в апреле этого года на Мальте встрече министров иностранных дел стран евро-средиземноморского региона были достигнуты дальнейшие успехи в области мер укрепления доверия и безопасности.