Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
We can note as an example, and as we noticed during the last Council mission to Africa in June, there are important questions that are not given adequate attention. В качестве примера мы хотели бы отметить, что во время последней миссии Совета в Африку в июне этого года Совет не провел углубленного рассмотрения целого ряда вопросов.
The report of the United Nations inter-agency mission to West Africa last May noted the possible domino dynamic of instability spreading from one country to another in the subregion. В докладе Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций в Западную Африку в мае этого года отмечается возможность возникновения «эффекта домино» в отношении нестабильности, распространяющейся от одной страны субрегиона к другой.
The Fukushima incident last March has reminded us of the importance of reviewing nuclear safety conditions and promoting universal adherence to International Atomic Energy Agency (IAEA) standards. Авария на атомной электростанции «Фукусима» в марте этого года напомнила нам о важности пересмотра условий ядерной безопасности и содействия обеспечению всеобщего соблюдения стандартов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
We also welcome the adoption by the General Assembly last September of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), in the hope that this will be a prelude to complete and comprehensive nuclear disarmament. Мы также приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей в сентябре этого года Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в надежде на то, что это будет прелюдией к полному и всеобъемлющему ядерному разоружению.
My delegation would like to commend the President of the organization's forty-first session, the Honourable Senator Kanu G. Agabi, and the Government of Nigeria for successfully hosting the very fruitful annual meeting of the AALCO in Abuja last July in their role as Chair. Моя делегация хотела бы поблагодарить Председателя сорок первой сессии организации почетного сенатора Кануа Агаби и правительство Нигерии за успешную организацию очень плодотворного ежегодного совещания ААКПК в Абудже в июле этого года, где они председательствовали.
One will never be able lay sufficient stress on the devastating effect of the sight of the Blue Berets of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) held hostage last spring, in chains and humiliated in their dignity as men and soldiers. Никогда нам во всей полноте не оценить пагубного воздействия картины весны этого года, когда "голубые каски" Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) брались в заложники, приковывались цепями и когда оскорблялась их человеческая и солдатская гордость.
The harmlessness of the French tests was again confirmed in the report submitted on 18 August last to a meeting of the Environment Ministers of the South Pacific Forum by a group of Australian scientists, led by Professor Michael Pitman. Тот факт, что ядерные испытания Франции не наносят никакого ущерба, был вновь подтвержден в докладе, представленном 18 августа этого года на заседании министров по окружающей среде в рамках Южнотихоокеанского форума группой австралийских ученых под руководством профессора Майкла Питмана.
In this regard, the decision of the Federal Republic of Yugoslavia last August to break off its political and economic ties with the Bosnian Serbs and close its borders with the Serb-held areas was noteworthy. В этом отношении решение Союзной Республики Югославии в августе этого года разорвать все свои политические и экономические связи с боснийскими сербами и закрыть свою границу с находящимися под контролем сербов территориями заслуживает внимания.
My delegation is gratified that the International Tribunal for the Law of the Sea, whose judges were elected at the Meeting of States Parties last August, has also begun to build up its institutional capacity. Моя делегация с удовлетворением приветствует тот факт, что Международный трибунал по морскому праву, судьи которого были избраны на Совещании государств-участников в августе этого года, также приступил к созданию своего институционального потенциала.
At their meeting last April in Auckland, New Zealand, our Forum leaders adopted a vision expressing their desire to foster peace, harmony, security and economic prosperity in the region. На совещании, состоявшемся в апреле этого года в Окленде, руководители стран-членов Форума приняли программный документ, отражающий их стремление к миру, гармонии, безопасности и экономическому процветанию в регионе.
The apparent impasse led to the formulation of a supplementary document - the Modalities of Implementation - which was endorsed by the OAU Summit at Algiers last July. Явно тупиковая ситуация побудила выработать дополнительный документ под названием "Условия осуществления", который был одобрен ОАЕ на встрече на высшем уровне в Алжире в июле этого года.
During three quarters of the current year more than 85 million dollars of foreign investment were received by RB economics, itTs twice as much than the whole last yearTs investment. Только за три квартала этого года в экономику РБ поступило свыше 85 миллионов долларов иностранных инвестиций - вдвое больше чем за весь прошлый год.
The second surprise in 2005 was that while oil prices increased far more than expected, the economic dampening effect seemed somewhat muted in most places, at least until the last part of the year. Вторым неожиданным событием 2005 года стало то, что хотя цены на нефть и подскочили гораздо выше, чем ожидалось, эффект экономического спада оказался до некоторой степени «приглушённым» в большинстве регионов, по крайней мере, до последних месяцев этого года.
China made a dramatic entry into the picture last April, when Nigerian officials announced that China National Offshore Oil Corporation (CNOOC) had bought a 45% stake in a Nigerian oil field for more than $2 billion. В апреле этого года Китай внезапно вышел на сцену, когда нигерийские чиновники объявили о том, что Национальная Оффшорная Нефтяная Корпорация Китая (CNOOC) купила 45%-ую долю в нигерийском месторождении нефти, заплатив более $2 миллиардов.
In this connection, the armed campaign waged by civilians in the country last spring may well have had disastrous effects; in a number of cases, rebels were reported to have carried out reprisals against certain local Tutsi officials or persons of note suspected of possessing arms. В этой связи нельзя исключать, что к таким катастрофическим последствиям привела кампания по вооружению гражданских лиц, проведенная в стране весной этого года; в ряде случаев мятежники подвергали репрессиям некоторых видных деятелей или местных чиновников из числа тутси, которые подозревались в хранении оружия.
The Special Committee also co-sponsored a historic symposium on political tolerance, which took place in Cape Town last July and was attended by prominent South African editors, journalists and other opinion-makers inside South Africa. Специальный комитет явился также одним из инициаторов исторического симпозиума по вопросам политической терпимости, который состоялся в июле этого года в Кейптауне и в котором приняли участие видные южноафриканские издатели, журналисты и другие лица, влияющие на выработку общественного мнения в Южной Африке.
In conclusion, last September the General Assembly, through its Ad Hoc Committee of the Whole and under the able chairmanship of Ambassador Owada, concluded the mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В заключение я хотел бы сказать о том, что в сентябре этого года Генеральная Ассамблея через свой Специальный комитет полного состава, которым умело руководил посол Овада, завершил среднесрочный обзор осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
For its part, Japan will continue to support such international efforts to realize a global ban, as Prime Minister Ryutaro Hashimoto pledged last June at the G-7 Summit Meeting at Lyon. Со своей стороны, Япония будет продолжать поддерживать такие международные усилия по достижению глобального запрета, как обещал на состоявшейся в июне этого года в Лионе встрече на высшем уровне стран "большой семерки" премьер-министр Рютаро Хасимото.
The new terminology inspired by the information technology revolution was especially prevalent after the SARS outbreak last spring, when the government covered up the epidemic until after it had spread throughout China and beyond. Новая терминология, вошедшая в обиход благодаря информационной технологической революции, была особенно распространена после вспышки атипичной пневмонии весной этого года, когда правительство скрывало эпидемию до тех пор, пока она не распространилась по всему Китаю и за его пределы.
Concerning the legal dispute surrounding the bombing of Pan Am flight 103, the Gambia supports the resolution on the matter adopted by the OAU Heads of State or Government in Harare last May as providing a viable framework for resolving the present impasse. Что касается юридического спора в отношении взрыва самолета компании "Пан Ам", следовавшего рейсом 103, то Гамбия поддерживает резолюцию по этому вопросу, принятую главами государств и правительств ОАЕ в Хараре в мае этого года, как надежную основу для выхода из нынешнего тупика.
Since then, the monitoring and reporting system mandated by the Council under resolution 1612 has made considerable advances, which the Watchlist documented in a study of four countries, released before last February's open debate. С тех пор санкционированная Советом в его резолюции 1612 система наблюдения и отчетности значительно продвинулась вперед, что «Уотчлист» документально засвидетельствовала в исследовании четырех стран, опубликованном в канут открытых прений, состоявшихся в феврале этого года.
As a follow-up to the UNHCR visit of last February, a technical team of water experts from the non-governmental organization Action internationale contre la faim (AICF) arrived in Laayoune at the beginning of June for three weeks. В дополнение к поездке, совершенной сотрудниками УВКБ в феврале этого года, в начале июня в Эль-Аюн на три недели прибыла техническая группа экспертов по водоснабжению из неправительственной организации "Международные действия по борьбе с голодом" (АИКФ).
The conclusion of the Uruguay Round negotiations at Marrakesh last April will, according to experts' forecasts, have beneficial effects on the world economy, estimated at $500 billion when measures to free international trade have been implemented. Завершение переговоров Уругвайского раунда в Марракеше в апреле этого года, по прогнозам экспертов, окажет благотворное влияние на мировую экономику, оцениваемое на уровне 500 млрд. долл. США, после осуществления мер по либерализации международной торговли.
Its new provisional Government, which emerged from the traditional assembly, the Loya Jerga, last June, has endeavoured, particularly with the help of our Organization, to rebuild the country and to establish a democratic political regime. Его новое временное правительство, которое было сформировано благодаря традиционной ассамблее - Лойе Джирге - в июне этого года, прилагало усилия, прежде всего с помощью нашей Организации, в целях восстановления страны и установления демократического политического режима.
The second surprise in 2005 was that while oil prices increased far more than expected, the economic dampening effect seemed somewhat muted in most places, at least until the last part of the year. Вторым неожиданным событием 2005 года стало то, что хотя цены на нефть и подскочили гораздо выше, чем ожидалось, эффект экономического спада оказался до некоторой степени «приглушённым» в большинстве регионов, по крайней мере, до последних месяцев этого года.