In that respect, I would like to recall Pessoa Pinto, Minister in the Presidency of the Council of Ministers of Timor-Leste, said in the Council's meeting last May, |
В этой связи я хотел бы напомнить слова старшего министра и члена президиума Совета министров Тимора-Лешти г-жи Аны Песуа Пинту, которая в мае этого года сказала на заседании Совета: |
In these circumstances, I concluded last May that it had to be accepted that there could be no early resumption of identification and that the personnel assigned to identification and related duties should not be retained. |
В этих обстоятельствах в мае этого года я пришел к выводу о том, что придется смириться с невозможностью скорого возобновления процесса идентификации и что персонал, назначенный для идентификации и выполнения связанных с нею обязанностей, оставлять не следует. |
Last June, the Chinese Government hosted in Nanjing the third Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue. |
В июне этого года правительство Китая принимало в Нанкине участников третьего Межконфессионального диалога в рамках Встречи «Азия-Европа». |
Last June, the international community endorsed the Afghanistan National Development Strategy, and there was an unprecedented level of pledges. |
В июне этого года международное сообщество поддержало Национальную стратегию развития Афганистана, и в этом контексте беспрецедентное число государств приняли на себя обязательства о предоставлении помощи. |
Last September KEDO began the excavation of the power block, with the permission of the Democratic People's Republic of Korea. |
В сентябре этого года КЕДО с согласия Корейской Народно-Демократической Республики приступила к подготовке котлована для энергоблока. |
Last June it was my great privilege to chair the Group of 8 (G-8) Summit, where Africa and NEPAD were the centrepiece of our agenda. |
В июне этого года я имел честь председательствовать на саммите «большой восьмерки», на котором в центре нашей повестки дня находились Африки и НЕПАД. |
Last July, as a follow-up to the Mendoza Agreement, we adopted the Ushuaia Declaration, which established the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) as an area free of weapons of mass destruction. |
В июле этого года в развитие Мендосского соглашения мы приняли Йужскую декларацию, которая объявила Общий рынок стран Йужского конуса зоной, свободной от оружия массового уничтожения. |
Last June, the second EU-Pakistan summit set the basis for a strategic dialogue, which includes the promotion of disaster risk reduction and the effective provision of humanitarian assistance. |
В июне этого года второй саммит ЕС-Пакистан заложил основу стратегического диалога, который включает в себя содействие уменьшению опасности стихийных бедствий и эффективное оказание гуманитарной помощи. |
Last March, the TICAD Ministerial Follow-up Meeting was held in Botswana to review and assess TICAD-related activities, and recommendations were made to accelerate implementation of the Action Plan. |
В марте этого года в Ботсване в рамках ТМКРА было проведено Совещание по последующей деятельности на уровне министров, которое рекомендовало ускорить осуществление Плана действий. |
Last April the Government of Canada took the initiative of inviting the major troop-contributing countries to a meeting in Ottawa to discuss problems associated with political direction, command and control and the training of peace-keeping- operations personnel. |
В апреле этого года правительство Канады по собственной инициативе пригласило страны, предоставляющие Организации наибольшие контингентны войск, собраться в Оттаве и обсудить проблемы, связанные с политическим руководством, командованием и управлением, а также подготовкой персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
Last May a group of heavily armed gangsters attacked a bank in broad daylight right in the middle of Cotonou, killing security guards and making off with tens of millions of francs. |
В мае этого года вооруженные бандиты среди бела дня совершили нападение на банк, расположенный прямо в центре Котону, во время которого они уничтожили охрану и скрылись с 10 млн. франков. |
Last June in Kananaskis, Canada, the G-8 leaders adopted an Africa Action Plan specifically designed to respond to the visionary programme of action contained in the NEPAD. |
В июне этого года в канадском городе Кананаскисе руководители «большой восьмерки» приняли Африканский план действий, специально разработанный для того, чтобы конкретными мерами поддержать далеко идущую программу действий, предусмотренную НЕПАД. |
Last May, a technical cooperation project was signed by the CPLP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, aimed at the formulation of a South-South/North-South cooperation programme for the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
В мае этого года СПЯС и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) подписали проект о техническом сотрудничестве в целях разработки программы сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг для осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
Last January's ECAAS Summit in Brazzaville focused particularly on those recommendations and entrusted the head of State of the Congo with pursuing steps with the Secretary-General to establish a permanent United Nations office in Central Africa. |
В январе этого года Саммит ЭСЦАГ в Браззавиле уделил внимание в первую очередь этим рекомендациям и поручил главе конголезского государства предпринять в сотрудничестве с Генеральным секретарем шаги в целях создания постоянного отделения Организации Объединенных Наций в Центральной Африке. |
Last June it was my great privilege to chair the Group of 8 Summit, where Africa and NEPAD were the centrepiece of our agenda. Indeed, we were joined by several of the visionary African leaders who created NEPAD and who are with us here today. |
В июне этого года я имел честь председательствовать на саммите «большой восьмерки», на котором в центре нашей повестки дня находились Африки и НЕПАД. |
Last 3 July in Geneva, Mr. Kofi Annan defined development as a pillar of peace, a foundation of stability and a powerful force for preventive diplomacy and preventive action. |
и Объединенных Наций, которые тесным образом связаны с вопросом развития. З июля этого года г-н Кофи Аннан, выступая в Женеве, охарактеризовал развитие как одну из основ мира, фундамента стабильности и мощную силу превентивной дипломатии и превентивной деятельности. |