Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
The failure of the World Trade Organization meeting in Seattle last November and dissenting voices heard in Washington last April make it clear that the international economic system needs to be fixed. Провал сессии Всемирной торговой организации в Сиэтле в ноябре прошлого года и голоса возмущения, прозвучавшие в Вашингтоне в апреле этого года, ясно продемонстрировали необходимость изменения международной экономической системы.
In doing so, my country would like to pay tribute to the people of East Timor for the broad participation and smooth conduct of the presidential elections held on 14 April last, which represented the last stage before the declaration of independence. При этом моя страна хотела бы воздать должное народу Восточного Тимора за активное участие в президентских выборах и их беспрепятственное проведение 14 апреля этого года, что представляло последний этап перед провозглашением независимости.
We congratulate the University for graduating last June the first batch of students under its new academic programme. Мы поздравляем Университет с выпуском в июне этого года. первой группы студентов, которые учились по новой академической программе.
The parliament of Mongolia adopted, last April, a specific resolution endorsing the Goals at the national level. В апреле этого года парламент Монголии одобрил специальную резолюцию, которая обеспечивает поддержку этих целей на национальном уровне.
Despite all this, during the mid-term review last September the African community took a very positive approach. Несмотря на все это, в ходе среднесрочного обзора в сентябре этого года африканское сообщество заняло весьма позитивный подход.
Both the Inter-Parliamentary Conference held in Seoul last April and the session in Cairo in September attest to these positive developments. И Межпарламентская конференция, состоявшаяся в апреле этого года в Сеуле, и сессия, проходившая в сентябре в Каире, подтвердили эти позитивные тенденции.
The third consultative meeting of the heads of these organizations was held in Tehran last May. В мае этого года в Тегеране состоялось третье консультативное совещание глав этих организаций.
I would also like to recall the declaration adopted by the Ministers of the Group of 77 and China last September. Хотел бы также напомнить о декларации, принятой министрами Группы 77 и Китая в сентябре этого года.
Monitoring returnees has become increasingly difficult, and practically impossible in areas in the west since last February. Начиная с февраля этого года контролировать приток возвращающихся людей становилось все труднее и оказалось практически невозможным в западных районах.
An informal workshop on global communications infrastructure matters was organized by France last July. В июле этого года Франция организовала неофициальный семинар по всем этим вопросам.
In that regard, two events of epochal dimensions took place last July. В этой связи два события эпохального значения произошли в июле этого года.
The events of last March were a major setback in that regard. В этом отношении события, имевшие место в марте этого года, были крупным откатом назад.
During my trip to Bosnia and Herzegovina last March, I met with a number of victims' associations. В ходе моей поездки в Боснию и Герцеговину в марте этого года я встречался с представителями ряда объединений жертв.
According to official statistics, the number of HIV-positive individuals last June was 245,000. В июне этого года, по официальной статистике, число ВИЧ-инфицированных составляло 245000 человек.
The humanitarian segment of the Economic and Social Council last July highlighted another area in which more action is needed. Гуманитарный сегмент Экономического и Социального Совета в июле этого года высветил другую область, в которой необходимо предпринять более активные действия.
The European Union welcomes the outcome of the humanitarian segment of last July's Economic and Social Council session. Европейский союз приветствует результаты работы Экономического и Социального Совета, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на его сессии в июле этого года.
The cooperation agreement signed last June by our two Secretaries-General aims at that end. Соглашения о сотрудничестве, подписанные в июне этого года двумя нашими генеральными секретарями, направлены как раз на это.
In a paper transmitted to India last February, Pakistan outlined the possible modalities for ascertaining their wishes. В документе, переданном Индии в феврале этого года, Пакистан изложил возможные условия реализации его чаяний.
Information from that report was published in the German press last spring. Сведения об этом докладе, как вы знаете, еще весной этого года были опубликованы в германской прессе.
Following the conflict last March over local election disputes between the ruling party and the opposition, both sides demonstrated calm and restraint. После возникшего в марте этого года между правящей партией и оппозицией конфликта в связи с местными выборами обе стороны проявляют спокойствие и выдержку.
As a result, since last August the situation has been characterized by a dangerous spiral of violence and retribution. В результате с августа этого года наблюдается опасная эскалация насилия и мести.
In the wake of the violence last July, the upcoming elections are especially important. После насилия, вспыхнувшего в июле этого года, предстоящие выборы имеют особое значение.
In the talks held last January, India displayed no desire for a settlement. В ходе переговоров в январе этого года Индия не проявила никакого желания пойти на урегулирование.
As for the Economic and Social Council humanitarian affairs segment, my delegation regrets that it did not reach agreed conclusions last July. Что касается гуманитарного сегмента работы Экономического и Социального Совета, то наша делегация сожалеет о том, что в июле этого года не удалось добиться согласованных результатов.
To implement the Action Plan established last June, the European Union has decided to focus its efforts on a number of measures. В целях осуществления Плана действий, принятого в июне этого года, Европейский союз решил сосредоточить свои усилия на ряде шагов.