Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
Had those seeking to frustrate and overturn the process initiated by President Habibie last January succeeded, they would have denied the democratic rights of the people of East Timor, posing a very serious challenge to the credibility and authority of the United Nations. Если тем, кто хочет сорвать и повернуть вспять процесс, инициированный в январе этого года президентом Хабиби, удастся это сделать, то они лишат народ Восточного Тимора демократических прав, бросив очень серьезный вызов авторитету и репутации Организации Объединенных Наций.
A conference was held last May under the sponsorship of our First Lady, Mrs. Suzanne Mubarak, and with the participation of high officials of the State and prominent national and international experts. В мае этого года по инициативе супруги президента г-жи С. Мубарак была проведена конференция, в которой приняли участие высокопоставленные государственные чиновники, видные египетские и международные эксперты.
I would also like to refer to the twentieth special session of the General Assembly devoted to countering the world drug problem, held in this Hall early last June. Я также хотел бы сказать несколько слов о двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая проходила в этом зале в начале июня этого года.
Argentina is very active in this arena, and when we presided over the Security Council last February, we organized an open debate on this matter. Аргентина принимает весьма активное участие в этой области, и в ходе своего председательства в Совете Безопасности в феврале этого года мы организовали открытые прения по этому вопросу.
There were a series of conferences of the francophone countries, meetings in Tokyo, exchanges of views and the summit in Cairo last April - which for the first time included European and African leaders, who focused on promoting cooperation between the two continents. Были проведены ряд конференций франкоязычных стран, совещания в Токио, обмены мнениями и встреча на высшем уровне в Каире в апреле этого года, в которой впервые приняли участие европейские и африканские руководители и которая была посвящена в основном вопросам развития сотрудничества между двумя континентами.
This concern was forcefully expressed at the meeting of African Environment Ministers held last March in Ouagadougou, the capital of Burkina Faso, just as it was recalled here by President Robert Mugabe, the current Chairman of the Organization of African Unity. Эта обеспокоенность была энергично выражена на встрече министров африканских государств по окружающей среде, которая прошла в марте этого года в столице Буркина-Фасо городе Уагадугу, как напомнил здесь президент Роберт Мугабе, нынешний председатель Организации африканского единства.
As a result, the Secretary-General was forced last August to launch a new appeal for $500 million, and we hope this time that appeal will be fully heeded. В результате Генеральный секретарь был вынужден в августе этого года обратиться с новым призывом о выделении 500 млн. долл. США, и мы надеемся, что на этот раз этот призыв будет услышан.
Perhaps the confusion that might exist between these two conflicting approaches explains the disappointment of several delegations, including my own, with the progress made to date by the Preparatory Committee, which held its first substantive session last May. Видимо, возможная путаница между этими двумя подходами и объясняет разочарование ряда делегаций, в том числе и моей делегации, прогрессом, достигнутым до настоящего момента Подготовительным комитетом, проведшим свою первую основную сессию в мае этого года.
However, due to the important role and activities of the People's Consultative Assembly, which in our system includes the House of Representatives and whose members were recently elected through general elections held last June, the Indonesian parliamentarians were not able to attend this event. Однако важная роль и деятельность Народного консультативного конгресса, который в нашей системе включает в себя Совет народных представителей и члены которого были недавно избраны в ходе всеобщих выборов, состоявшихся в июне этого года, не позволили индонезийским парламентариям принять участие в этом обсуждении.
He said that many of the issues raised in the formal statements had already been raised at the session of the Trade and Development Board held last October. Он заявил, что многие из вопросов, затрагиваемых в официальных выступлениях, уже поднимались на сессии Совета по торговле и развитию в октябре этого года.
We reaffirm our commitment made in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and in the measures to enhance international cooperation, which we adopted during the special session of the General Assembly devoted to the drugs problem last June. Мы вновь подтверждаем свое обязательство по Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и в контексте мер по укреплению международного сотрудничества, которые мы приняли во время проходившей в июне этого года специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной проблеме наркотиков.
In this spirit, as Cambodia's immediate neighbour, we welcome the success beyond expectations of the Cambodian elections last July, which were recognized to be free and fair by the entire international community. В этой связи мы, ближайшие соседи Камбоджи, с удовлетворением отмечаем превзошедший все ожидания успех, достигнутый на прошедших в июле этого года в Камбодже выборах, которые, по признанию всего международного сообщества, были свободными и справедливыми.
We also welcome Security Council resolution 1170 (1998), adopted last May, which authorizes a number of mechanisms for the implementation of the recommendations contained in that report. Мы также приветствуем резолюцию Совета Безопасности 1170 (1998), принятую в мае этого года, которая санкционирует ряд механизмов для осуществления рекомендаций, содержащихся в этом докладе.
The establishment last summer of the International Criminal Court will, we hope, help to ensure that perpetrators of acts of genocide, crimes against humanity and other inhuman acts will not go unpunished. Мы надеемся, что учреждение Международного уголовного суда летом этого года будет способствовать тому, что те, кто несет ответственность за геноцид, преступления против человечности и другие антигуманные деяния, не уйдут от наказания.
The Secretary-General: I am privileged to introduce this important debate on the report on Africa that I submitted to the Security Council last April and now present to the General Assembly. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне выпала честь открывать эти важные дебаты по докладу о положении в Африке, который я представил Совету Безопасности в апреле этого года, а сейчас представляю Генеральной Ассамблее.
Cameroon made the following point last April in the Security Council: the absence of development may constitute a threat to international prosperity, peace and security. Выступая в апреле этого года в Совете Безопасности, представитель Камеруна указывал, что отсутствие развития может представлять собой угрозу международному процветанию, миру и безопасности.
Before concluding, I should like to recall that from 20 to 22 October last a meeting of the Mediterranean Commission on Sustainable Development was held in Monaco. Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы напомнить о том, что с 20 по 22 октября этого года в Монако проходила сессия Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию.
I also wish to congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the new dynamism which he has brought to the Organization since he took office last January. Я хотел бы также поздравить Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, за новый динамизм, который он привнес в Организацию после вступления на свой пост в январе этого года.
Kuwait has examined with great interest the measures and recommendations contained in the report of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, entitled 'Renewing the United Nations: A Programme for Reform', which was submitted to the General Assembly in mid-July last. Кувейт с большим интересом изучил меры и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, озаглавленном "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", который был представлен Генеральной Ассамблее в середине июля этого года.
The report gives an account, once again, of sustained progress on standards implementation, with special emphasis on the 13 priorities identified by the Contact Group last June. В представленном докладе вновь отмечается устойчивый прогресс в осуществлении стандартов, при этом особое внимание уделяется 13 приоритетным задачам, определенным Контактной группой в июне этого года.
In the light of our bitter experience of the past, Cambodia was one of the first countries in Asia to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, and we applaud its entry into force last July. Учитывая горький опыт своего прошлого Камбоджа была одной из первых стран Азии, ратифицировавших Римский статут Международного уголовного суда, и мы приветствуем вступление его в силу в июле этого года.
First, the process of consultation and negotiation on this draft resolution became opaque on 24 February last, and communication among all parties concerned was not ensured - something that we deeply regret. Во-первых, процесс консультаций и переговоров по этому проекту резолюции утратил свою транспарентность 24 февраля этого года, и мы глубоко сожалеем, что не была обеспечена взаимосвязь между заинтересованными сторонами.
Bangladesh, along with a large number of co-sponsoring countries, had the honour of initiating the proposal for the Decade in the Economic and Social Council last July. В июле этого года Бангладеш, вместе со многими другими странами, вошедшими в число соавторов, имела честь выступить с данным предложением в отношении Десятилетия в Экономическом и Социальном Совете.
Its symbol is the Palais Wilson in Geneva, the new home of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which Switzerland officially handed over to the United Nations last June. Ее символ - дворец Уилсон в Женеве, новая штаб-квартира Управления Верховного комиссара по правам человека, который Швейцария официально передала Организации Объединенных Наций в июне этого года.
We view with satisfaction the Secretary-General's proposal, introduced last March, that the new structure of the Secretariat should serve to bolster support for Africa's development, South-South cooperation and the sustainable development of small island States. Мы с удовлетворением рассматриваем предложение Генерального секретаря, внесенное в марте этого года, о том, чтобы новая структура Секретариата подкрепила поддержку развития Африки, сотрудничества Юг-Юг и устойчивое развитие малых островных государств.