On 8 September last, a framework agreement for cooperation was drawn up between the Agency and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
8 сентября этого года были разработаны рамки соглашения о сотрудничестве между Агентством и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Since last summer we have focused on staffing the Verification Divisions (International Monitoring System, International Data Centre and On-Site Inspection). |
С лета этого года мы прилагаем основные усилия для комплектации кадров в отделах по контролю (Международная система наблюдения, Международный центр по обработке данных и Проверка на местах). |
No later than last February, only $800,000 were available for new grants to be recommended by the Board in May. |
По состоянию на февраль этого года в наличии было всего 800000 долл. США, которые Совет мог рекомендовать в мае для новых субсидий. |
These difficulties have been compounded by the disastrous floods which plagued Yemen last June, causing extensive, grave losses of life and property. |
Эти трудности усугублялись разрушительными наводнениями, которые постигли Йемен в июне этого года и привели к гибели большого количества людей и к обширным разрушениям. |
In this regard, we earnestly hope that the Middle East Summit held last October in Washington will spur the negotiations forward and expedite the full implementation of the peace accords. |
В этой связи мы искренне надеемся на то, что Встреча на высшем уровне по Ближнему Востоку, которая прошла в октябре этого года в Вашингтоне, придаст стимул переговорам и ускорит полное осуществление мирных соглашений. |
The Kingdom of Cambodia is therefore gratified by the recent Chairman's statement for the Third ASEAN Regional Forum held last July in Jakarta. |
Поэтому Королевство Камбоджа испытывает удовлетворение в связи с недавним заявлением Председателя на Третьем региональном форуме АСЕАН, который прошел в июле этого года в Джакарте. |
He was reportedly arrested by the Russian police on 3 November 1998 in Moscow, where he had been residing since last September. |
Как явствует из полученной информации, он был арестован сотрудниками российской милиции З ноября 1998 года в Москве, где он жил с сентября этого года. |
The successful conclusion of the Diplomatic Conference in Rome last July, which resulted in the shaping of the International Criminal Court, fills us with hope. |
Успешное завершение дипломатической Конференции в Риме в июле этого года, что привело к формированию Международного уголовного суда, наполняет нас надеждой. |
The same applies to the initiative launched by the International Olympic Committee in the Balkans last March to assist refugees from Kosovo. |
Это же относится и к инициативе, с которой Международный олимпийский комитет выступил на Балканах в марте этого года в целях оказания содействия беженцам из Косово. |
We note with satisfaction that since the last discussion by the Council, in June of this year, progress in the completion strategy has been quite tangible. |
С удовлетворением отмечаем, что с момента последнего обсуждения Советом в июне этого года хода реализации стратегии завершения достигнуты ощутимые результаты. |
Following a review of the data standards last December, hyperlinks will be mandatory for subscribers by the end of this year. |
После анализа стандартов данных, проведенного в декабре прошлого года, использование гиперсвязей будет обязательным для подписчиков к концу этого года. |
On the last day of the first part of this year's CD session, Chinese President Jiang Zemin came to our plenary and made an important speech. |
В последний день первой части сессии КР этого года к нам на пленарное заседание прибыл и выступил с важным заявлением китайский президент Цзян Цзэминь. |
Just last August, President Saleh received the United Nations envoy to Somalia when he visited to our capital. |
Совсем недавно, в августе этого года, президент Салех принимал посланника Организации Объединенных Наций в Сомали, когда тот приезжал в нашу столицу. |
I would like to end by reaffirming what I said in Geneva last July. |
В заключение я хотел бы подтвердить сказанное мною в июле этого года в Женеве. |
The second development was the presentation last March, by the then President of the General Assembly, Ambassador Razali, of a draft resolution on reform. |
Вторым событием явилось представление в марте этого года послом Разали - в то время Председателем Генеральной Ассамблеи - проекта резолюции по реформе. |
Guyana was particularly pleased to note the new commitments made last April to increase the international funds available for the development of developing countries. |
Гайана с особым удовлетворением отметила принятие в апреле этого года новых обязательств по увеличению объема международных средств, направляемых на цели развития развивающихся стран. |
The priorities laid out by the Haitian Government at the donors conference in Washington, D.C., last April represent a challenging road map. |
Приоритеты, провозглашенные правительством Гаити на конференции доноров, состоявшейся в апреле этого года в Вашингтоне, представляют собой далеко не самую легкую программу действий. |
On 25 September last, the Russian Federation announced its willingness not to be the first to deploy offensive weapons in outer space. |
25 сентября этого года Российская Федерация объявила о своей готовности не стремиться стать первой державой, разместившей наступательное оружие в космическом пространстве. |
On our Group's initiative, the General Assembly unanimously adopted a resolution to that effect last June, pending a global assessment in 2005. |
В этой связи, по инициативе нашей Группы, Генеральная Ассамблея в июне этого года единогласно приняла резолюцию, в которой содержится рекомендация о проведении мирового обзора в 2005 году. |
Australia, in hosting an international meeting last June in Cairns on high-seas biodiversity, sought to contribute to, and further, that debate. |
Австралия, приняв у себя участников международного совещания по биоразнообразию открытого моря, состоявшегося в июне этого года в Кэрнсе, постаралась внести вклад в обсуждение этого вопроса и расширить его. |
Similarly, Nigeria commends the Economic and Social Council for sending its Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict to Guinea Bissau last October. |
Нигерия также выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за направление своей Специальной консультативной группы по африканским странам, пережившим кризис, в Гвинею-Бисау в октябре этого года. |
In cooperation with the IAEA, the Japanese Government hosted in Tokyo last December the International Conference on Wider Adherence to Strengthened IAEA Safeguards. |
Правительство Японии, в сотрудничестве с МАГАТЭ, принимало Международную конференцию по вопросу о более широком присоединении к укрепленным гарантиям МАГАТЭ в Токио в сентябре этого года. |
The war in Lebanon last July resulted in the deaths of more than 1,500 people in only one month, most of them civilians. |
Война в Ливане в июле этого года привела в гибели более чем 1500 человек лишь за один месяц, и большинство из них были гражданские лица. |
That is why the Government of Senegal hosted a subregional workshop last April on the protection of civilians, organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Поэтому в апреле этого года правительство Сенегала выступило принимающей стороной субрегионального семинара по защите гражданских лиц, организованного Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
This was underscored during the successful visit of the Director-General to the countries of the region last April. |
Это подчеркивалось в ходе успешного визита Генерального директора в страны нашего региона в апреле этого года. |