Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
The people of South Sudan have demonstrated courage and resilience over decades of civil war and bloody struggle, and I commend them for the sense of responsibility they showed last January in massively and peacefully participating in the referendum for their self-determination. Народ Южного Судана продемонстрировал мужество и стойкость в ходе десятилетий гражданской войны и кровопролитной борьбы, и я приветствую его за чувство ответственности, проявленное им в январе этого года, когда он принял мирное участие в массовом референдуме по вопросу о самоопределении.
The spirit of commitment and trust between the parties was demonstrated by the signing last February of a memorandum of understanding that established a mechanism for consultations on all aspects concerning the implementation of autonomy. Приверженность и доверие, которыми отмечены отношения сторон, нашли свое отражение в подписании в феврале этого года меморандума о взаимопонимании, на основе которого был создан механизм для консультаций по всем аспектам, касающимся имплементации положений об автономии.
With regard to the reference in paragraph 338 to civil society, last July the Economic and Social Council selected Mauritania as a model in this regard. Что касается гражданского общества, упомянутого в пункте 338, то в июле этого года опыт Мавритании был выбран Экономическим и Социальным Советом в качестве образца.
Since the establishment of the ministerial cabinet, last June, we have repeatedly received positive news about the activities undertaken by the legislative branch in connection with its willingness to take the necessary measures to protect the interests of the various communities of Kosovo. Со времени создания кабинета министров в июне этого года мы неоднократно получали позитивные известия о деятельности, предпринимаемой законодательной ветвью, в связи с его готовностью принять необходимые меры по защите интересов различных общин в Косово.
My country welcomed the convening last June of the first substantive session of the Open-ended Working Group on tracing and marking, and we sincerely invite all Member States to continue their active participation in its remaining sessions in order to ensure a positive outcome. Наша страна приветствовала созыв в июне этого года первой основной сессии Рабочей группы открытого состава по отслеживанию и маркировке, и мы искренне призываем все государства-члены продолжать активное участие в оставшихся сессиях, с тем чтобы обеспечить их успешное завершение.
As the Secretary-General said at the Sport for Peace and Development Forum in Geneva last May, Как заявил Генеральный секретарь на форуме на тему «Спорт на благо мира и развития», проходившем в мае этого года в Женеве:
As Brazilian Minister for External Relations, Celso Amorim, stated last July at the Conference on Disarmament: Как заявил министр иностранных дел Бразилии Селсу Аморим, выступая на Конференции по разоружению в июле этого года:
I take this opportunity to once again thank Secretary-General Ban Ki-moon, who started his visit to my country last April with a tour of the former Semipalatinsk nuclear test site. Пользуясь возможностью, я еще раз благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна, который в апреле этого года начал визит в нашу страну с посещения бывшего ядерного полигона в Семипалатинске.
We are therefore particularly encouraged that the European Union, for its part, was able to host an academic seminar last July on confidence-building measures, which was attended by all the countries of the region. Поэтому нас особенно обнадеживает тот факт, что Европейскому союзу удалось организовать в июле этого года научный семинар, посвященный мерам укрепления доверия, в котором приняли участие все страны региона.
Equally encouraging are the words of the former Foreign Secretary of the United Kingdom, Margaret Beckett, last June at the Carnegie Endowment seminar in support of a genuine commitment to, and concrete action on, nuclear disarmament. Столь же оптимистично прозвучали слова бывшего министра иностранных дел Соединенного Королевства Маргарет Беккетт в июне этого года на семинаре Фонда Карнеги в поддержку подлинной приверженности ядерному разоружению и конкретных действий в этом направлении.
I wish to recall, in this regard, Security Council resolution 1783 (2007) adopted last October which called on the parties to create an atmosphere propitious to dialogue and to the success of negotiations. Я хотел бы напомнить Вам в этой связи положения принятой Советом Безопасности в октябре этого года резолюции 1783 (2007), в которой Совет призвал стороны создать атмосферу, благоприятствующую диалогу и успеху переговоров.
Secondly, I should like to refer to the constructive atmosphere surrounding the third session of the Preparatory Committee for the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which took place in New York last May. Во-вторых, я хотел бы обратить внимание на конструктивную атмосферу, в которой в Нью-Йорке в мае этого года проходила третья сессия Подготовительного комитета по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
President Obama laid out a comprehensive agenda for non-proliferation in Prague last April, calling for enhanced International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, cooperation to defeat proliferation networks and improved security for vulnerable nuclear material. В Праге в апреле этого года президент Обама изложил всеобъемлющую программу в области нераспространения и призывал к укреплению гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), сотрудничеству в целях ликвидации сетей распространения и усилению защиты уязвимого ядерного материала.
In this regard, I would like to pay special tribute to the dedicated work and fond memory of Takahisa Kawakami, my former Deputy Special Representative for Security Sector Support and Rule of Law, who passed away last March. В этой связи я хотел бы особо отметить самоотверженную работу и особо почтить память Заместителя моего бывшего Специального представителя по поддержке сектора безопасности и вопросам законности Такахисы Каваками, который скончался в марте этого года.
The first meeting of the Preparatory Committee, held last July, allowed for an open and inclusive discussion on the various expectations and objectives that member States have on the issue. Состоявшееся в июле этого года первое совещание Подготовительного комитета позволило провести открытое и инклюзивное обсуждение различных чаяний и целей государств-членов в отношении этого вопроса.
Debates held in the Preparatory Committee for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, which met in New York last July, shows the interest and importance that delegations attach to this issue. Прения, проведенные в Подготовительном комитете для Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которые прошли в Нью-Йорке в июле этого года, свидетельствуют об интересе и значении, которое делегации придают этому вопросу.
In addition, last June Chad hosted the first summit of heads of State and Government on the establishment of the Pan-African Great Green Wall Agency, and on its programme. Кроме того, Чад в июне этого года принимал на своей территории первый саммит глав государств и правительств, посвященный созданию панафриканского агентства по вопросам великой «зеленой» стены и разработке его программы.
That will confirm the ongoing commitment of the United Nations and all its Member States to assisting Afghanistan on the path towards autonomy, stability and democracy, in line with the principles of effective partnership agreed at the Kabul Conference last July. Это станет подтверждением неизменной готовности Организации Объединенных Наций и всех ее государств-членов оказывать Афганистану содействие в его продвижении к самостоятельности, стабильности и демократии в соответствии с принципами эффективного партнерства, которые были согласованы на Кабульской конференции в июле месяце этого года.
We welcome the adoption in Rome last August of the International Guidelines for the Management of Deep-sea Fisheries in the High Seas, as requested in paragraph 89 of General Assembly resolution 61/105. Мы с удовлетворением отмечаем принятие в августе этого года в Риме Международного руководства по управлению глубоководными промыслами в открытом море в соответствии с просьбой, высказанной в пункте 89 резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи.
The United Nations Development Cooperation Forum, convened by the Economic and Social Council for the first time last July, demonstrated its potential role in promoting mutual accountability on aid issues. Форум Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества в области развития, впервые созванный Экономическим и Социальным Советом в июле этого года, продемонстрировал свою потенциальную роль в укреплении взаимной ответственности в вопросах оказания помощи.
That commitment took concrete form with the start of negotiations on a follow-on agreement to the START I Treaty and the adoption of the Joint Understanding thereon signed last July. Это обязательство обрело конкретную форму в связи с началом переговоров по вопросу о заключении нового соглашения вместо истекающего Договора СНВ-1 и последующем принятии Рамочной договоренности, подписанной в июле этого года.
Japan welcomes the fact that Tribunal proceedings have been ongoing in recent years and that it issued its first advisory opinion last February, in response to a request by the International Seabed Authority. Япония приветствует постоянную работу Трибунала в последние годы и подготовку им в феврале этого года по просьбе Международного органа по морскому дну первого консультативного заключения.
The Republic of San Marino attaches the utmost importance to the adoption last July of resolution 64/293, which contains the United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons. Республика Сан-Марино придает огромное значение принятой в июле этого года резолюции 64/293, в которой содержится Глобальный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
I am pleased to announce that, following the signature last July of our agreement with the Government of Nepal, we will be able to start operating the Asia-Pacific Centre from Kathmandu early next year. Я могу с удовольствием объявить, что после подписания в июле этого года соглашения с правительством Непала мы сможем в начале следующего года обеспечить функционирование Азиатско-Тихоокеанского центра из Катманду.
The view that the peaceful demonstrations of last August and September are at the origin of the unrest is difficult to accept in the light of the sequence of events. С мнением о том, что мирные демонстрации в августе и сентябре этого года явились причиной беспорядков, трудно согласиться с учетом последствий этих событий.