Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
We would also like to offer our sincere condolences to the families of those who have sacrificed their lives for peace in Bosnia and Herzegovina, especially to the bereaved families of the 12 dedicated officers who were tragically killed in a helicopter crash last September. Мы также хотели бы выразить наши искренние соболезнования семьям тех, кто пожертвовал своими жизнями во имя мира в Боснии и Герцеговине, особенно скорбящим семьям 12 должностных лиц, которые трагически погибли в сентябре этого года во время крушения вертолета.
In fact, this was one of the concerns of the Portuguese candidature for the Security Council for 1997-1998 and was one of the main priorities of the Portuguese presidency of the Council last April. По сути дела, это было одной из забот Португалии, когда она являлась кандидатом на избрание в состав Совета Безопасности на период 1997-1998 годов, и одним из основных ее приоритетов, когда она была Председателем Совета в апреле этого года.
In spite of the disappointing results of the popular referendum last May, Spain trusts that that commitment will continue during the electoral process now under way in Guatemala, as well as afterwards, in the renewal of the democratic institutions. Несмотря на разочаровывающие результаты всенародного референдума, состоявшегося в мае этого года, Испания верит в то, что эта ответственность будет сохраняться и в процессе выборов, который проходит сейчас в Гватемале, а также после обновления демократических учреждений.
This has led to the initiation of the peace process in Madrid in 1991 and to the agreements reached afterwards, from the Declaration of Principles in 1993 to the Memorandum signed at Sharm el-Sheikh last September. Это привело к началу мирного процесса в Мадриде в 1991 году и к последующему заключению соглашений: от Декларации принципов в 1993 году до Меморандума, подписанного в Шарм-эш-Шейхе в сентябре этого года.
Turning first to Cyprus: following the declaration on Cyprus by the leaders of the Group of Eight and Security Council resolutions 1250 (1999) and 1251 (1999) of last June, there is hope that a new initiative may break the deadlock. После заявления по Кипру, сделанного лидерами Группы 8, а также принятия в июне этого года Советом Безопасности резолюций 1250 (1999) и 1251 (1999) появилась надежда, что новая инициатива может способствовать выходу из сложившегося тупика.
Indeed, in this respect, our experience in the Security Council since last January has led us to conclude how crucial it is to promote a serious review of the working methods of the Council if we really wish to strengthen its transparency, credibility and efficiency. Действительно, в этом плане наш опыт работы в Совете Безопасности с января этого года привел нас к выводу о том, насколько важно содействовать серьезному обзору методов работы Совета, если мы в самом деле хотим укрепить его транспарентность, доверие к нему и эффективность.
All the member States of the Union were among the first States parties to the Convention and attended the First Conference of States Parties at The Hague last May. Все государства - члены Союза были одними из первых государств - участников Конвенции и принимали участие в первой Конференции государств-участников, состоявшейся в мае этого года в Гааге.
That was precisely the framework in which the President of Colombia, Mr. Ernesto Samper Pizano, formulated the idea on that issue that he presented to the General Assembly on 25 September last. Именно в этих рамках президент Колумбии г-н Эрнесто Сампер Писано выступил с идеей, которую он изложил в Генеральной Ассамблее 25 сентября этого года.
You will recall that at the meeting I had with you when I was in New York last March I raised the issue of the delay in the circulation and approval of contracts. Как Вы помните, в ходе встречи с Вами во время моего пребывания в Нью-Йорке в марте этого года я поднимал вопрос о задержках с распространением и утверждением контрактов.
It is particularly gratifying to note the adoption of the Declaration on the establishment of a South American Zone of Peace during the second meeting of the Presidents of South America, which was held in Guayaquil last July. Мы с особым удовлетворением отмечаем принятие Декларации о создании южноамериканской зоны мира на второй встрече президентов стран Южной Америки, состоявшейся в Гуаякиле в июле этого года.
In this regard Senegal supports the initiative of 14 September last, launched by 18 States Parties to that Treaty, with a view to the signing or ratification of this instrument by countries that have not yet done so. В этой связи Сенегал поддерживает инициативу, выдвинутую 14 сентября этого года 18 государствами - участниками Договора, с тем чтобы страны, которые еще не сделали этого, подписали или ратифицировали этот документ.
Just as we explicitly and firmly condemned the cowardly attacks carried out last August against American diplomatic representatives in Dar-es-Salaam, Tanzania, and in Nairobi, Kenya, so do we disapprove of the unilateral resort to military force against sovereign States. Подобно тому, как мы открыто и решительно осудили подлые нападения, совершенные в августе этого года на американских дипломатических представителей в Дар-эс-Саламе, Танзания, и в Найроби, Кения, мы не одобряем и одностороннее использование военной силы против суверенных государств.
This in turn has made possible the implementation of the action plan for the civilian consolidation period agreed to at the London ministerial meeting in December 1996 and in the Sintra Declaration last May. Это в свою очередь сделало возможным осуществление плана действий для периода гражданской консолидации, согласованного на Лондонской встрече на уровне министров в декабре 1996 года и в Синтрской декларации в мае этого года.
The deterioration of the peace process in Liberia throughout the first months of the year, as described in my last report, culminated on 6 April in the eruption of fighting in Monrovia. Сбои в развитии мирного процесса в Либерии, которые, как описывается в моем предыдущем докладе, продолжались в течение всех первых месяцев этого года, достигли своего апогея 6 апреля, когда в Монровии начались бои.
Japan is pleased that at the meeting of the Consultative Group on Reconstruction and Transformation in Central America held in Stockholm last May, the volume of pledges made by donors, including Japan, well exceeded the amount expected. Япония выражает удовлетворение в связи с проведением совещания Консультативной группы по вопросу восстановления и преобразований, которое состоялась в мае этого года в Стокгольме и на котором государства-доноры, в том числе и Япония, приняли обязательства в размере, превышающем прогнозы.
The Third International Conference, convened last September in Bucharest, was preceded in July by the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, sponsored by the UNDP. Третьей Международной конференции, созванной в сентябре этого года в Бухаресте, предшествовала состоявшаяся в июле Международная конференция по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, проводившаяся под эгидой ПРООН.
In addition, the Parties agreed last February in Geneva to make necessary changes in legislation promptly to ensure that socially-owned apartments would be left available to those who have the right to reside in them and who reoccupy them within six months. Кроме того, Стороны в феврале этого года в Женеве согласились незамедлительно внести необходимые изменения в законодательство в целях обеспечения того, чтобы государственные квартиры были оставлены для тех, кто имеет право проживать в них и кто вновь вселяется в них в течение шести месяцев.
This last May, the detainees from Megiddo wrote a letter to our Institute in which they explain their situation and the problems they face in summer when there are particularly many insects, bugs and snakes. They complain about the humidity and the temperature. В мае этого года лица, содержащиеся под стражей в Мегиддо, направили в наш Институт письмо, в котором они рассказали о своем положении и проблемах, с которыми они сталкиваются в летний период, когда на территории центра появляется особенно большое число насекомых и змей.
Of this total, $101.3 million was received by the end of December 2001, of which $26.2 million was received during the last quarter of the year. Из этой общей суммы 101,3 млн. долл. США были получены к концу декабря 2001 года, причем 26,2 млн. долл. США - в последнем квартале этого года.
With the conviction that the social integration of older persons is a pressing moral imperative, we enacted last August the Older Persons Welfare Law to further extend the sphere of welfare benefits to senior citizens. Исходя из нашей убежденности в том, что социальная интеграция престарелых людей является неотложным нравственным императивом, в августе этого года мы приняли закон о социальном обеспечении престарелых в целях дальнейшего расширения сферы услуг в области социального обеспечения пенсионеров.
Concerning the repatriation of refugees the two Ministers have commended the signing of the Tripartite Agreement between the United Republic of Tanzania, Burundi and UNHCR last May in accordance with the relevant recommendation of the fourth consultative meeting, held in Bujumbura in February 2001. В том, что касается репатриации беженцев, то оба министра приветствовали подписание в мае этого года Трехстороннего соглашения между Объединенной Республики Танзанией, Бурунди и УВКБ во исполнение соответствующей рекомендации четвертой консультативной встречи, состоявшейся в Бужумбуре в феврале 2001 года.
As for the future premises of the Court, you will be aware that the Government took a decision last June on the site for the permanent premises. Что касается будущих помещений Суда, то хотел бы сообщить Вам, что в июне этого года правительство приняло решение относительно участка для постоянных помещений.
At its session last July, the Economic and Social Council decided to finalize the list of cross-referenced thematic issues and the multi-year work programme before its next substantive session, in 2004. На своей сессии в июле этого года Экономический и Социальный Совет решил закончить подготовку перечня сквозных тематических вопросов и многолетней программы работы до своей следующей основной сессии в 2004 году.
One was the decision to establish the African Economic Community, adopted by the heads of State and Government of the Organization of African Unity last July as a platform to build a better future and a foundation of unity among its diverse peoples. К числу этих инициатив относится решение о создании Африканского экономического сообщества, принятое главами государств и правительств Организации африканского единства в июле этого года в качестве платформы для построения лучшего будущего и создания основы для обеспечения единства ее различных народов.
NEPAD, created under the auspices of the African Union - and which received a favourable response from the international community during the high-level debate held in the Assembly on this issue on 16 September last - requires particular support from the relevant United Nations agencies. Программа НЕПАД, созданная под эгидой Африканского союза и получившая благоприятный отклик со стороны международного сообщества во время прений на высоком уровне, которые прошли в Ассамблее по этому вопросу 16 сентября этого года, нуждается в особой поддержке со стороны соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.