Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
With regard to our most recent activities aimed at promoting nuclear safety, I should mention at least the establishment at Bratislava last April of the Centre for Nuclear Safety. Что касается наших недавних мероприятий, направленных на содействие ядерной безопасности, я хотел бы отметить, по крайней мере, создание в апреле этого года в Братиславе Центра ядерной безопасности.
In this regard, my Government commends the secretariat of the IAEA for its efforts to promote the use of nuclear power for development at the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg last September. В этой связи мое правительство благодарит секретариат МАГАТЭ за его усилия по содействию использованию ядерной энергии в целях обеспечения развития путем проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в сентябре этого года.
This is why the Council, among other things, demanded in resolution 1343 last March that the Government of Liberia immediately cease its support for the RUF in Sierra Leone and for other armed rebel groups in the region. Именно поэтому Совет, в том числе, потребовал в резолюции 1343 в марте этого года, чтобы правительство Либерии незамедлительно прекратило свою поддержку ОРФ в Сьерра-Леоне и других вооруженных групп мятежников в регионе.
We welcome the efforts of donors to disburse pledges made in Brussels last April. Viet Nam supports the efforts of the African Union and AMISOM troop-contributing countries to maintain stability and security in and around Mogadishu under hazardous circumstances. Мы приветствуем усилия, которые доноры прилагают для выплаты взносов, объявленных в апреле этого года в Брюсселе. Вьетнам поддерживает шаги, которые Африканский союз и страны, предоставляющие войска для АМИСОМ, в опасных условиях предпринимают в целях поддержания стабильности и безопасности в Могадишо и вокруг него.
When the European Union last spoke in this forum at the beginning of this year, it was with the sincere hope that the Conference on Disarmament would finally rise to the challenge of the expectations of the outside world and agree on a common basis for substantive work. Когда в начале этого года представитель ЕС последний раз выступал на этом форуме, испытывалась искренняя надежда, что КР наконец окажется на высоте тех ожиданий, которые возлагает на нее внешний мир, и согласует общую основу для предметной работы.
During her United Nations press conference last June, Mrs. Elizabeth Rehn advanced the following bold proposal: when Member States are submitting candidatures for senior United Nations posts they should always present the Secretary-General with two equally qualified candidates, a man and a woman. В ходе своей пресс-конференции в Организации Объединенных Наций в июне этого года г-жа Элизабет Рен выдвинула следующее смелое предложение: когда государства-члены выдвигают кандидатуры на должности высокого уровня в Организации Объединенных Наций, они должны всегда представлять Генеральному секретарю двух одинаково квалифицированных кандидатов - одного мужчину и одну женщину.
The resumption of fighting by the Taliban last July has added new problems to the already grave humanitarian and human rights situation on the ground and has led to further displacement of the civilian population. Возобновление «Талибаном» военных действий в июле этого года еще более усугубило и без того серьезную гуманитарную ситуацию и ситуацию в области прав человека на местах и привело к дальнейшему перемещению гражданского населения.
Mr. Jerandi: We join other members of the Security Council in thanking Mr. Vieira de Mello for his comprehensive and clear statement on the development of the situation in East Timor since his last visit, on 2 February. Г-н Джеранди: Мы присоединяемся к другим членам Совета Безопасности в выражении нашей признательности гну Виейре ди Меллу за его исчерпывающий и ясный брифинг по вопросу о развитии ситуации в Восточном Тиморе за период после его последнего визита в Нью-Йорк 2 февраля этого года.
This strategy document was approved by the partners in Kinshasa last April and was adopted at the latest meeting of the Advisory Committee of the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme, held in Paris at the end of April 2003. Эта стратегия была одобрена партнерами в апреле этого года в Киншасе и была принята в конце апреля 2003 года в Париже на последнем заседании Консультативного комитета Многострановой программы демобилизации и реинтеграции.
In fact, the General Assembly today should heed the earnest call to action made by Secretary-General Kofi Annan when he sent his millennium report to this body last March. Более того, Генеральной Ассамблее необходимо сегодня прислушаться к настоятельному призыву к действиям, который прозвучал в докладе Генерального секретаря Кофи Аннана, представленном Ассамблее тысячелетия в марте этого года.
In this context, a working group on disarmament, demobilization and reintegration and thematic subgroups consisting of national experts, specialized agencies, the Programme and MONUC have been working since last May to define the technical aspects of the national programme. В данном контексте начиная с мая этого года рабочая группа по разоружению, демобилизации и реинтеграции и тематические подгруппы в составе национальных экспертов и представителей учреждений, Программы и МООНДРК работают над определением технических аспектов национальной программы.
The Framework for Return endorsed by the Joint Committee for Return of Kosovo Serbs last January reflected that cautious approach, by promoting conditions that were conducive to return, rather than return itself. Стратегия по возвращенцам, утвержденная в январе этого года Совместным комитетом по возвращению косовских сербов, отражает этот осторожный подход путем поощрения создания условий, которые были бы благоприятными для возвращения, а не для обеспечения возвращения как такового.
The draft, jointly prepared by the Republic of Korea and by the Democratic People's Republic of Korea, illustrates the progress achieved in relations between the two countries with the holding of the inter-Korean summit last June. Этот подготовленный совместными усилиями Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики проект является подтверждением прогресса, достигнутого в развитии отношений между двумя странами после проведения в июне этого года межкорейского саммита.
I am pleased to say that my own country, Antigua and Barbuda, successfully passed the FATF evaluation last June, and many of the countries on the OECD's list are in the forefront of the fight against financial crime. Я рад сказать, что моя страна, Антигуа и Барбуда, успешно прошла оценку FATF в июне этого года, и многие страны в списке ОЭСР находятся в передних рядах борьбы с финансовыми преступлениями.
It follows the almost complete satisfaction expressed by the international community after the historic inter-Korean summit last June in Pyongyang between the Presidents of the Democratic People's Republic of Korea and of the Republic of Korea. Оно следует за тем, как международное сообщество с большим удовлетворением отметило результаты состоявшегося в июне этого года в Пхеньяне исторического межкорейского саммита между президентами Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Кореи.
Accordingly, we support the adoption of special measures that would help those countries, in particular measures that have been proposed in the political declaration and programme of action adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries last May. Поэтому мы поддерживаем идею принятия конкретных мер, которые помогут этим странам, в частности, мер, предлагаемых в политической декларации и программе действий, принятых на состоявшейся в мае этого года Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
The results of the negotiations of the Preparatory Commission for the International Criminal Court, especially the adoption of the draft Rules of Procedures and Evidence and the Elements of Crimes by consensus last June, are very encouraging. Большую надежду вызывают результаты переговоров в рамках Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда, особенно консенсусное принятие в июне этого года проекта правил процедуры и доказывания, а также элементов преступлений.
We welcomed the statement issued by the Group of Seven in Cologne last June regarding the convening of a second pledging conference for the mobilization of financial resources to implement the working plan on the transformation of the Shelter facility into an ecologically safe system. Мы приветствовали заявление Группы 7, сделанное в Кёльне в июне этого года, относительно созыва второй конференции по сбору взносов в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления рабочего плана по превращению объекта "Укрытие" в экологически безопасную систему.
Mr. Dziomdziora expressed satisfaction with the results of the Consultative Visit to Poland last April and informed the meeting that the work on the preparation of the optical disk regulatory regime had been started in Poland. Г-н Дзёмдзёра выразил удовлетворение по поводу результатов консультативной поездки в Польшу в апреле этого года и проинформировал совещание о том, что в Польше была начата работа по разработке режима регулирования в сфере оптических дисков.
In terms of activities, the military and civilian police teams of BONUCA undertook a fact-finding mission on the border between the Central African Republic and Cameroon last March, following the tensions that had arisen between the two countries in February 2001. Что касается мероприятий, то группы ОООНПМЦАР по военным вопросам и по вопросам гражданской полиции в марте этого года осуществили миссию по установлению фактов на границе между Центральноафриканской Республикой и Камеруном ввиду напряженности, которая возникла между двумя странами в феврале 2001 года.
The countries of the South, at their first summit conference in Havana last April, realized the need for the establishment of a new global human order to reverse the growing disparities between the rich and the poor, both between and within countries. Страны Юга на своей первой конференции на высшем уровне, состоявшейся в Гаване в апреле этого года, признали необходимость установления нового глобального гуманитарного порядка в целях устранения растущего дисбаланса между богатыми и бедными как между отдельными странами, так и в рамках самих стран.
I am encouraged by the extent to which more than 150 countries affirmed those general principles when they approved the Istanbul Plan of Action at the International Telecommunication Union's World Telecommunication Development Conference last March. Меня воодушевляет то, с какой готовностью более чем 150 стран подтвердили эти общие принципы, приняв в марте этого года на Всемирной конференции по развитию электросвязи Международного союза электросвязи Стамбульский план действий.
Austria had the pleasure of inviting the Secretary-General's Group of Eminent Persons for its first meeting in Vienna and was honoured by the Secretary-General's personal participation in last summer's Salzburg dialogue among civilizations. Австрия с удовлетворением принимала у себя в Вене первую встречу Группы видных деятелей, сформированной Генеральным секретарем, и Генеральный секретарь оказал нам честь, приняв участие в диалоге между цивилизациями, проходившем летом этого года в Зальцбурге.
With regard to Asia, the summit meeting that took place last July in India between the President of Pakistan and the Prime Minister of India raised great hopes for a political settlement of the conflict in Kashmir. В том что касается Азии, то встреча на высшем уровне, которая состоялась в июле этого года в Индии между президентом Пакистана и премьер-министром Индии, дает большие надежды на политическое урегулирование конфликта в Кашмире.
Colombia remains committed to working to that end and will encourage follow-up to the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which our country chaired last July. Колумбия по-прежнему полна решимости добиваться этого и будет участвовать в последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, на которой Колумбия в июле этого года выполняла функции Председателя.