Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
A substantive contribution to resolving the questions currently facing the international community was made by the 100th IPU Conference, which took place in Moscow from 6 to 12 September last. Существенный вклад в решение задач, с которыми сталкивается международное сообщество на нынешнем этапе развития, внесла 100-я конференция Межпарламентского союза, впервые проходившая в Москве с 6 по 12 сентября этого года.
After the planned show for last October had to be cancelled for organizational reasons by the Mexican promoter, CONTRIBE now brings the band to Mexico together with Azaza Productions. После того как концерт DIARY OF DREAMS, запланированный на октябрь этого года, был отменен мексиканской стороной по организационным причинам, СONTRIBE совместно с Azaza Productions решили все-таки привезти DIARY OF DREAMS в Мексику.
The unilateral pledges given last April in the Security Council by the nuclear Powers do not, by themselves, create the necessary confidence that nuclear weapons will not be used. Односторонние заявления о гарантиях, сделанные ядерными державами в апреле этого года в Совете Безопасности, сами по себе не создают необходимую атмосферу доверия в отношении того, что ядерное оружие применяться не будет.
Since the establishment of the focal point for de-listing last March, pursuant to resolution 1730, the Committee has received 16 requests through that process - 4 individuals and 12 entities. После того как в марте этого года в соответствии с резолюцией 1730 был учрежден контактный центр для приема просьб об исключении из перечня, Комитетом было получено 16 соответствующих просьб - 4 в отношении отдельных лиц и 12 в отношении организаций.
The frontiers of previous efforts at regional level were further expanded through the bold initiative taken at the Organization of African Unity summit held at Lome last July. Рамки предпринимавшихся ранее усилий на национальном уровне были расширены за счет смелой инициативы, выдвинутой на встрече на высшем уровне государств-членов Организации африканского единства в Ломе в июле этого года.
In my address last June to the United Nations special session on drugs, I assured this community of my Government's commitment to fighting the illicit drug trade. В своем выступлении в июне этого года в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу наркотиков я заверил представителей государств-членов в том, что они могут рассчитывать на приверженность моего правительства целям борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
A series of nuclear tests conducted in South Asia last May dealt a blow to our efforts to move towards a nuclear-weapon-free world. Ряд проведенных в мае этого года испытаний ядерного оружия в Южной Азии нанесли удар по нашим усилиям, направленным на создание мира, свободного от ядерного оружия.
We are most grateful for that analysis, as well as for the outcome of the South Summit of the Group of 77, which took place last April at Havana. Мы крайне признательны за этот анализ, а также за результаты встречи на высшем уровне Группы 77 - встречи стран Юга, которая состоялась апреле этого года в Гаване.
In this connection, the Japanese Government organized a seminar on the "Technical Aspects of the Cut-Off Treaty" that was held last May in Geneva. В этой связи японское правительство организовало семинар на тему "Технические аспекты договора о прекращении производства расщепляющихся материалов", который состоялся в мае этого года в Женеве.
For example the non-entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty 13 years after it was drafted has contributed to continued tests such as that which we saw undertaken last May by the Democratic People's Republic of Korea. Например, невступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний через 13 лет после его подготовки приводит к продолжению испытаний, подобных тому, которое провела в мае этого года Корейская Народно-Демократическая Республика.
France hopes that the Conference on Disarmament will be able to begin negotiations on a cut-off treaty in January on the basis of the programme of work it adopted by consensus last May. Франция надеется, что Конференция по разоружению сможет положить начало переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в январе на основе программы работы, принятой консенсусом в мае этого года.
Cooperation with the United Nations Children's Fund is flourishing, and in fact the Summit of la Francophonie, held in Moncton last September, had youth as its subject. Осуществляется успешное сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций, так, на Встрече МОФС на высшем уровне, проходившей в сентябре этого года в Монктоне, центральное место занимали проблемы молодежи.
My Government pays particular attention to action taken by the Human Rights Council, especially since from last June to mid-2008 the chairmanship of this new institution is held by Romania. Мое правительство уделяет особое внимание мерам, предпринятым Советом по права человека, в особенности с учетом того, что с июня этого года до середины 2008 года Румыния будет выполнять обязанности Председателя этого нового органа.
Citing the Zanzibar Ministerial Meeting and the Land-locked Countries Meeting held in New York last August, he commended UNCTAD's efforts in favour of LDCs. В связи с Совещанием министров на Занзибаре и Совещанием стран, не имеющих выхода к морю, которое было созвано в Нью-Йорке в августе этого года, оратор дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД в интересах НРС.
The Bahamas is encouraged by the steps taken by the second regular session of the International Seabed Authority at its meeting at Kingston last August, which are geared towards ensuring the effective functioning of the Authority. Багамы обнадежены шагами, предпринятыми второй очередной сессией Международного органа по морскому дну в Кингстоне в августе этого года для обеспечения эффективного функционирования Органа.
A new attempt to reform the constitution was launched after long discussions in 1859 and the Erbgesessene Bürgerschaft met for the last time in November of this year to establish a new order as well as to disband itself in favour of the Bürgerschaft. Новая попытка реформирования конституции была начата после длительных обсуждений в 1859 году, и Эрбессенн Бюргершхафт в последний раз в ноябре этого года собрался принять новый приказ и распустить Bürgerschaft.
In keeping with the spirit and purpose of that instrument, I reiterate my country's commitment not to produce, export, import or lay any new anti-personnel landmines, as we demonstrated last April in our official declaration of a unilateral moratorium. В соответствии с духом и целью этого документа я хотел бы вновь заявить о готовности моей страны отказаться от производства, экспорта и импорта или установки любых новых противопехотных мин, что мы продемонстрировали в апреле этого года, официально объявив односторонний мораторий.
It is against this background that a national strategy for accession to the European Union, outlining the main activities of the country from a long-term perspective, was adopted last March. С учетом этого в марте этого года была одобрена национальная стратегия присоединения к Европейскому союзу, в которой были определены в общих чертах основные направления деятельности страны на длительную перспективу.
However, we are concerned by the disaster involving the freighter Rocknes off the coast of Norway, which occurred last January and caused the deaths of 18 people. Однако мы обеспокоены тем, что в январе этого года у берегов Норвегии потерпело бедствие грузовое судно «Рокнес», что привело к гибели 18 человек.
It is gratifying to note that the international follow-up conference to the fifth International Conference, which was held in Ulaanbaátar last June, highly commended the work done over the last three years. Мы с удовлетворением отмечаем, что на международной конференции по итогам пятой Международной конференции, прошедшей в Улан-Баторе в июне этого года, были высоко отмечены результаты проделанной нами за последние три года работы.
In that connection, Indonesia, in collaboration with Norway, held the first Global Inter-Media Dialogue last September in Bali, which was attended by leading mass media practitioners from five continents. В этой связи Индонезия, в сотрудничестве с Норвегией, провела в сентябре этого года в Бали первый глобальный диалог между средствами массовой информации, в котором приняли участие представители ведущих средств массовой информации пяти континентов.
In this regard, at the third round of the six-party talks last June, the countries concerned shared the view that it was important that both sides adhere to the word-for-word and action-for-action principle and the "corresponding measures for freeze" approach, and reached an agreement. В этой связи в ходе третьего раунда шестисторонних переговоров в июне этого года заинтересованные страны пришли к единому мнению о важности того, чтобы обе стороны придерживались принципа «слово за слово и дело за дело» и подхода «соответствующие меры за замораживание» и достигли договоренности.
The Democratic People's Republic of Korea has blatantly violated the Six-Party Talks agreements and relevant Security Council resolutions, not only by its nuclear test last May, but also by the series of long-range rocket launches in April and ballistic missiles tests in July and October. Корейская Народно-Демократическая Республика грубо нарушила договоренности, достигнутые на шестисторонних переговорах, причем не только проведением ядерного испытания, в мае этого года, но и серией пусков ракет большой дальности в апреле и испытаниями баллистических ракет в июле и октябре.
In view of the magnitude of the problem, the OAU summit in Algiers last July decided to convene a regional conference to address the issue fully. С учетом масштабов этой проблемы главы государств и правительств государств - членов ОАЕ на своей встрече в Алжире в июле этого года приняли решение провести региональную конференцию с целью всестороннего рассмотрения этой проблемы.
The intensification of the war since last February has dealt a severe blow to the peace process, in particular to the implementation of the peace agreement, which has become difficult simply because of the fact of the war. Эскалация военных действий начиная с февраля этого года нанесла серьезный удар по мирному процессу, в особенности по процессу осуществления мирного соглашения, который осложнился сугубо в результате этой войны.