Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
We feel encouraged by the presence of His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, and by his important opening statement to the First Committee on 17 October last. Нас вдохновляет присутствие Генерального секретаря, Его Превосходительства г-на Бутроса Бутроса-Гали, и его важное выступление на заседании по случаю начала работы Первого комитета 17 октября этого года.
We thank the Government of Canada for hosting the International Conference on War-Affected Children last September and all other Governments that have arranged or plan to organize regional or global meetings in preparation for the General Assembly special session. Мы признательны правительству Канады за проведение у себя в стране в сентябре этого года Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, а также всем другим правительствам, которые организовали или планируют организовать региональные или глобальные совещания в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In this regard, I was pleased that during my meeting with President Karzai held at the general debate last September, he reiterated his desire for Afghanistan to resume its place as a responsible member of the international community. В этой связи я был удовлетворен тем, что во время моей встречи с президентом Карзаем, состоявшейся в ходе общих прений в сентябре этого года, он подтвердил свое стремление к тому, чтобы Афганистан вновь занял свое место ответственного члена международного сообщества.
But without it, as African leaders themselves declared last June in Harare, African economies will be condemned to persistent crisis, dependence on humanitarian relief and deepening poverty, despair and political unrest. Однако без него, как заявили сами африканские лидеры в июне этого года в Хараре, экономика Африки будет обречена на преодоление постоянных кризисов, зависимость от гуманитарной помощи и дальнейшее усугубление нищеты, отчаяния и политической нестабильности.
The popular rally organized in Tel Aviv last 8 November, at the very site of the assassination of one of the great architects of the peace process, former Prime Minister Yitzhak Rabin, is the most striking illustration of this. Массовый митинг, который состоялся в Тель-Авиве 8 ноября этого года на том самом месте, где был убит один из главных инициаторов мирного процесса бывший премьер-министр Ицхак Рабин, стал ярким тому свидетельством.
We support the measures he has already taken to make the work of the United Nations Secretariat more effective as well as the package of recommendations he submitted to the General Assembly last July. Мы поддерживаем как уже принятые им меры по повышению эффективности работы Секретариата Организации Объединенных Наций, так и пакет рекомендаций, который он представил Генеральной Ассамблее в июле этого года.
Should the current exchange rates hold, more earnings should accrue during the last three months of the year, bringing total earnings for the year to over $40 million. Если нынешние обменные курсы останутся неизменными, то за оставшиеся три месяца этого года будет получена еще большая прибыль и, таким образом, общая сумма прибыли за весь год могла бы превысить 40 млн. долл. США.
At the third round of talks, held in Geneva last August, the DPRK and the United States of America, whose relations have not been normal, reached an agreement on the clear final objectives for the resolution of nuclear and other outstanding issues. В ходе третьего раунда переговоров, состоявшегося в Женеве в августе этого года, КНДР и Соединенные Штаты Америки, отношения между которыми нельзя охарактеризовать как нормальные, пришли к договоренности относительно четких окончательных цёлей урегулирования ядерного и других остающихся нерешенными вопросов.
Most noteworthy, perhaps, is the consolidation of peace and stability in El Salvador through the general election held last March, the first since the termination of the conflict. Пожалуй, наиболее примечательными его аспектами является укрепление мира и стабильности в Сальвадоре благодаря состоявшимся в марте этого года всеобщим выборам, первым после окончания конфликта.
In this regard, we look forward to the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute of the International Criminal Court, whose sixtieth instrument of ratification was deposited last 11 April. В этой связи мы ожидаем вступления в силу 1 июля 2002 году Римского статута Международного уголовного суда, шестидесятый документ о ратификации которого был сдан на хранение 11 апреля этого года.
We see this draft resolution as a step backwards from the cooperative spirit engendered last May, when we worked together to address our mutual interests in promoting nuclear non-proliferation at the NPT Review Conference. Мы считаем, что этот проект резолюции является отходом от метода совместной работы, применявшегося в мае этого года, когда мы сообща старались обеспечить наши взаимные интересы в целях содействия ядерному нераспространению на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Since the Conference on Disarmament opened its first session of this year last January, I have listened with great seriousness and appreciation to all the statements made by distinguished colleagues and by other high-level speakers. С тех пор как в прошлом январе Конференция по разоружению открыла свою первую сессию этого года, я весьма серьезно и почтительно выслушивал все выступления уважаемых коллег и других высокопоставленных ораторов.
During his recent visit to the University for Peace last June, Facundo Cabral, the famous Argentine singer-songwriter, said: Во время своего недавнего посещения Университета мира в июне этого года Факундо Кабрал - известный аргентинский певец и поэт - сказал:
For instance, during the special session of the General Assembly last June, I was the only speaker to mention the potential of nuclear power to help restrain carbon dioxide emissions. Например, в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне этого года только я из всех выступавших отметил возможности ядерной энергии ограничить выбросы двуокиси углерода.
At the meeting the Council had with Mr. Bildt last February, my delegation emphasized four core areas that are vital to the success of the international efforts to achieve self-sustaining peace and stability, particularly in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. На заседании Совета с участием г-на Бильдта в феврале этого года моя делегация выделила четыре ключевые области, имеющие чрезвычайно важное значение для успеха международных усилий по достижению самоподдерживающегося мира и стабильности, в особенности в Боснии и Герцеговине и в Косово.
In this context, I should like to recall here that the first Francophonie Women's Conference, held in Luxembourg last February, was devoted to the theme "Women, power and development". В этой связи я хотела бы напомнить о том, что первая Конференция женщин франкоязычных стран, которая проходила в феврале этого года в Люксембурге, была посвящена теме «Женщины, власть и развитие».
The Union expresses a positive judgement on the BTWC expert meeting which took place in Geneva from 18 to 29 August last, when a great deal of information on national legislation and national mechanisms on security was exchanged. Европейский союз положительно оценивает итоги совещания экспертов по КБТО, которое проходило в Женеве 18 - 29 августа этого года и в ходе которого состоялся обмен обширной информацией о внутригосударственном законодательстве и национальных механизмах обеспечения безопасности.
To prevent and intercept the trafficking of weapons of mass destruction, a group of countries has implemented the Proliferation Security Initiative whose first meeting took place in Madrid last June. В целях предотвращения и прекращения торговли оружием массового уничтожения группа стран приступила к осуществлению Инициативы в целях гарантии безопасности от распространения, организовав свою первую встречу в Мадриде в июне этого года.
We welcome the decision by the Economic and Social Council in Geneva last July to finalize the list of cross-cutting themes and the multi-year work programme before its next substantive session in 2004. Мы приветствуем решение Экономического и Социального Совета, принятое в июле этого года в Женеве, доработать перечень междисциплинарных тем и многолетних программ работы до начала ее следующей основной сессии в 2004 году.
In that connection, I would again like to reiterate that Mongolia, along with other nations, resolutely condemned the barbaric attack on United Nations headquarters in Baghdad last August. В этой связи я хотел бы вновь повторить, что Монголия, как и другие государства, решительно осуждает варварские нападения на учреждения Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе этого года.
We hope that the birth of the Community of Democracies in Warsaw will promote the flourishing of democratic principles throughout the world. Mali also welcomes the Third Committee's adoption, on 9 November last, of a draft resolution on the promotion and consolidation of democracy. Мы надеемся, что рождение сообщества демократий в Варшаве будет содействовать расцвету демократических принципов во всем мире. Мали также приветствует принятие 9 ноября этого года Третьим комитетом проекта резолюции по вопросу о развитии и упрочении демократии.
In the latest report of the Open-ended Working group from last September, we all agreed to continue our work on Security Council reform, including through intergovernmental negotiations during this session of the General Assembly. Как указывается в последнем докладе рабочей группы открытого состава, опубликованном в сентябре этого года, мы все согласились продолжить работу по реформированию Совета Безопасности, в том числе в рамках межправительственных переговоров, которые пройдут в течение этой сессии Генеральной Ассамблеи.
We welcome the holding of an important donors conference last April in Washington, during which commitments in the amount of an additional $350 million in assistance were pledged to Haiti. Мы приветствуем проведение важной конференции доноров в апреле этого года в Вашингтоне, во время которой для целей помощи Гаити были взяты обязательства еще на сумму 350 млн. долл. США.
Today's debate enables us to stress the development of the norms that define and guarantee the rights of children in armed conflict; here I am thinking of Security Council resolution 1261 and, first and foremost, of the Optional Protocol formulated last January. Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам возможность подчеркнуть вопрос о развитии норм, которые определяют и гарантируют права детей в вооруженных конфликтах; в этой связи я думаю о резолюции 1261 Совета Безопасности и в первую очередь о Факультативном протоколе, выработанном в январе этого года.
It is impossible to overstate how right it was for the Council, last January, to have considered the question of the AIDS pandemic in Africa, which poses a genuine threat to security and to fight which all resources must be mobilized and committed. Невозможно преувеличить правильность решения Совета, когда в январе этого года он рассмотрел вопрос об эпидемии СПИДа в Африке, представляющей подлинную угрозу безопасности, для борьбы с которой следует мобилизовать и использовать все средства.