We would also like to note, in particular, the initiatives of the Non-Aligned Movement leaders at a meeting held in Manila, Philippines, last March. |
Мы хотели бы, в частности, отметить инициативы лидеров Движения неприсоединения, выдвинутые на заседании, состоявшемся в Маниле, Филиппины, в марте этого года. |
Following the significant progress made last June with the adoption of resolution 1820, our present debate emphasizes another key step - the implementation of resolution 1325. |
Вслед за значительным прогрессом, достигнутым в июне этого года после принятия резолюции 1820, наши нынешние дискуссии сосредоточились на другом ключевом этапе в осуществлении резолюции 1325. |
The Security Council underlines the importance it attaches to the organization of a round table conference to take place in the last quarter of this year, which it considers of utmost relevance to addressing some of the most urgent needs of Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности особо отмечает важное значение, придаваемое им организации в последнем квартале этого года конференции «за круглым столом», которую он считает чрезвычайно актуальной для удовлетворения некоторых из наиболее насущных потребностей Гвинеи-Бисау. |
I hope that the holding of a successful round table conference, planned for the last quarter of this year, will help respond to some of the most urgent needs of Guinea-Bissau. |
Я надеюсь, что успешное проведение конференции за круглым столом, которая запланирована на последний квартал этого года, позволит принять необходимые меры в связи с самыми неотложными потребностями Гвинеи-Бисау. |
The Special Committee has carried these messages to the Non-Self-Governing Territories, most recently to Bermuda, during the special mission that visited the Territory last March. |
Специальный комитет донес эти идеи до несамоуправляющихся территорий, и самым последним случаем были Бермудские острова, куда в марте этого года была организована специальная миссия. |
Albania's successful completion last July of the destruction of its entire stockpile of chemical weapons is a significant step forward in fulfilling that great goal. |
Успешное завершение Албанией в июле этого года уничтожения всего арсенала химического оружия является важным шагом на пути к достижению этой высокой цели. |
On the occasion of the Security Council's visit last June, I personally had the privilege of visiting the hospital and its technological structures, which meet the highest standards. |
В ходе визита представителей Совета Безопасности в июне этого года я лично имел честь посетить этот госпиталь и увидеть его техническое оснащение, которое соответствует высочайшим нормам. |
It contravenes United Nations resolutions, in particular resolution 1808, adopted unanimously as recently as last April. Finally, it also runs counter to the Helsinki Final Act. |
Он противоречит резолюциям Организации Объединенных Наций, в частности резолюции 1808, принятой единогласно не далее как в апреле этого года. |
During the Maputo summit last July, the African leaders reaffirmed their commitment to combat HIV/AIDS with the adoption of the Maputo Declaration on HIV/AIDS and other related infectious diseases. |
В июле этого года во время саммита в Мапуту африканские руководители вновь подтвердили свою приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом, приняв Мапутскую декларацию по ВИЧ/СПИДу и другим связанным с ним инфекционным заболеваниям. |
Although the report does not make any reference to it, the Government of Eritrea has indeed responded to the letter of the Special Representative of the Secretary-General last May, the main contents of which are reproduced below. |
Хотя в докладе ничего об этом не говорится, правительство Эритреи дало ответ на письмо Специального представителя Генерального секретаря в мае этого года, основное содержание которого воспроизводится ниже. |
This applies, first of all, to the outcome of the Chernobyl Forum, which took place in Vienna last September under the aegis of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В первую очередь имеются в виду итоги Чернобыльского форума, прошедшего под эгидой Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Вене в сентябре этого года. |
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be expanded and improved as we strengthen international legal instruments, such as the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, adopted last April. |
Двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество должно расширяться и улучшаться в целях укрепления международных правовых документов, таких как Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была принята в апреле этого года. |
The seventh Conference to review the Nuclear Non-Proliferation Treaty held last May should have provided us with a special occasion to develop and adopt appropriate measures to deal with the problem on a consensual basis. |
Седьмая Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, прошедшая в мае этого года, должна была дать нам исключительную возможность для разработки и принятия надлежащих мер для решения проблемы на основе консенсуса. |
This is precisely what the Secretary-General invited us to consider in highlighting in his report of last March the indivisibility of the three pillars of development, security and human rights. |
Именно об этом нам предложил задуматься Генеральный секретарь, сделав упор в своем докладе от марта этого года на неделимость трех основных принципов: развития, безопасности и прав человека. |
The New Asia-Africa Strategic Partnership, adopted in Indonesia last April, is a major milestone in that area, and Japan is committed to making it work. |
Новое азиатско-африканское стратегическое партнерство, одобренное в Индонезии в апреле этого года, является знаменательным достижением в этой области, и Япония привержена обеспечению его успешной работы. |
As I said, I have provided the names of those high-ranking military officers to the RCD leaders with whom I met in Kisangani last January. |
Как я уже сказал, я представил имена этих высокопоставленных армейских офицеров лидерам КОД, с которыми я встречался в Кисангани в январе этого года. |
At the seventh meeting of the Consultative Process last June, United Nations Member States decided for the first time to consider a set of agreed consensual elements relating to ecosystem approaches and oceans. |
На седьмом совещании Консультативного процесса в июне этого года государства - члены Организации Объединенных Наций впервые приняли решение рассмотреть ряд согласованных консенсусных элементов, касающихся экосистемных подходов и океанов. |
We welcome the fact that the resolution on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly on 6 September last encouraged the Secretary-General to update the roster of experts and laboratories as well as the technical guidelines and procedures available to him. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что в принятой Генеральной Ассамблеей 6 сентября этого года резолюции по Глобальной антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций содержится призыв к Генеральному секретарю обновить перечень экспертов и лабораторий, а также имеющиеся в его распоряжении технические руководства и процедуры. |
For that reason, we have participated enthusiastically and with great commitment in the regional conference that was successfully organized by the sister republic of Guatemala in the city of Antigua last May. |
По этой причине мы весьма активно и с большой готовностью приняли участие в региональной конференции, которая была успешно организована братской Республикой Гватемала в городе Антигуа в мае этого года. |
It is my honour today to speak on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP), over which my country has presided since last July. |
Сегодня мне выпала честь выступить от имени Сообщества португалоговорящих стран (СПГС), в котором моя страна выполняет обязанности Председателя с июля этого года. |
This is the essential purpose of the New Partnership for Africa's Development, instituted by the African heads of State and Government at their Summit last July in Lusaka. |
В этом состоит главная цель Нового партнерства в интересах развития Африки, предложенного главами государств и правительств африканских стран на саммите в Лусаке в июле этого года. |
For Mexico, which last April had the honour of hosting the first Conference of States Parties and Signatories of Treaties That Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, disarmament and non-proliferation issues are a top priority on our international agenda. |
Для Мексики, которая в апреле этого года имела честь принимать у себя первую конференцию государств-участников и государств, подписавших договоры о создании безъядерных зон, проблемы разоружении и нераспространения являются главными приоритетами нашей международной повестки дня. |
We particularly appreciate the visit by the High Commissioner for Human Rights last July, the visits by various commissions to investigate the situation and the visits by Special Rapporteurs. |
В частности, мы приветствуем визит в нашу страну в июле этого года Верховного комиссара по правам человека, посещения нескольких комиссий в целях расследования ситуации, а также визиты специальных докладчиков. |
That is why last spring we increased our development assistance, raising Canada's total contribution to nearly $1 billion over 10 years, to assist the people of Afghanistan. |
Именно поэтому весной этого года мы увеличили объем предоставляемой афганскому народу помощи в целях развития, общая сумма которой за последние 10 лет достигла почти 1 млрд. долл. США. |
On 14 August this year, Nigeria lowered its flag for the last time on the Bakassi peninsula and effectively withdrew its presence there in accordance with the ruling of the International Court of Justice. |
14 августа этого года Нигерия в последний раз спустила свой флаг на полуострове Бакасси и фактически вышла с него в соответствии с постановлением Международного Суда. |