Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Этого года

Примеры в контексте "Last - Этого года"

Примеры: Last - Этого года
Insane politicians and legislators end up by restricting the very values of freedom upon which that great country was founded and, in its name, prevent millions of American youth from gaining access to information about a world festival of youth and students held in Havana last summer. В итоге безумные политики и законодатели сужают саму суть ценностей свободы, на основе которых была создана эта великая страна, лишив возможности миллионы американских юношей и девушек получить информацию о всемирном фестивале молодежи и студентов, проходившем в Гаване летом этого года.
The entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court last July and the work of the Security Council regarding ad hoc tribunals serve as a deterrent to potential perpetrators of acts of inhumanity against civilians. Вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда в июле этого года и работа Совета Безопасности в отношение специальных трибуналов служит в качестве сдерживающего средства для потенциальных правонарушителей, совершающих бесчеловечные акты против гражданских лиц.
As is well known, Indonesia had, even before Timor-Leste became an independent State last May, developed a warm and special relationship with the one hundred and ninety-first Member of our Organization. Как хорошо известно, Индонезия еще до того, как Тимор-Лешти стал независимым государством в мае этого года, поддерживала теплые и особые отношения дружбы с 191-м членом нашей Организации.
Finally, Cambodia welcomes the adoption of the aide-memoire by the Security Council last March, prepared by the Secretary-General in close cooperation with Council members. И последнее, Камбоджа приветствует факт принятия Советом Безопасности в марте этого года памятной записки, которая была подготовлена Генеральным секретарем в тесном сотрудничестве с членами Совета Безопасности.
In July this year, it will be holding the second regional meeting in Nairobi to consider the progress made since the last meeting and to chart the way forward. В июле этого года он проведет второе региональное совещание в Найроби, с тем чтобы рассмотреть достигнутый после последнего совещания прогресс и обсудить будущие направления работы.
In this regard, Zambia calls for the early conclusion of the work of the Group of Governmental Experts on the issue which met in Geneva last July, under the auspices of the United Nations. В этой связи Замбия призывает к скорейшему завершению работы над этим вопросом, осуществляемой Группой правительственных экспертов, которая в июле этого года провела в Женеве заседание под эгидой Организации Объединенных Наций.
As the Government of Papua New Guinea pointed out in its recent letter to the Secretary-General, the progress made in the last half of this year has been slower than expected. Как указало правительство Папуа-Новой Гвинеи в своем недавнем письме на имя Генерального секретаря, прогресс, достигнутый во второй половине этого года, был меньшим, чем ожидалось.
The Agenda for Development, adopted last June by the General Assembly, is an important stage in the dialogue between nations on international cooperation for development. Повестка дня для развития, принятая в июне этого года Генеральной Ассамблеей, является важным шагом в диалоге, проводимом странами по вопросам международного сотрудничества в интересах развития.
Ever since this Council held a public meeting on Timor-Leste last May, the serious deterioration of conditions on the ground have confirmed the gloomier assessments of the country. С тех пор как Совет провел открытое заседание по Тимору-Лешти в мае этого года, серьезное ухудшение ситуации на местах подтвердило самые мрачные прогнозы.
As we declared in this Chamber last May, the Government of Indonesia has supported UNMISET in the execution of its mandate, and it will continue to do so. Как мы уже заявили в этом Зале в мае этого года, правительство Индонезии поддерживало МООНПВТ и выполнении ее мандата и намерено делать это и в будущем.
An example of that was a meeting in Paris last February between a Parliamentary Assembly delegation and members of the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Примером может служить встреча в Париже в феврале этого года между делегацией Парламентской ассамблеи и членами Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
Similarly, Nigeria commends the Economic and Social Council for sending its Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict to Guinea Bissau last October. Indeed, the visit of the two teams had a calming effect on the conflicts in the West African region. Нигерия также выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за направление своей Специальной консультативной группы по африканским странам, пережившим кризис, в Гвинею-Бисау в октябре этого года. Фактически, визит двух групп способствовал умиротворению конфликтов в западноафриканском регионе.
(b) I appreciate the Security Council's invitation to the Under-Secretary-General and Executive Director of UN-Women to brief the Council last April. Ь) приветствую инициативу Совета Безопасности, пригласившего заместителя Генерального секретаря и Директора-исполнителя Структуры «ООНженщины» провести брифинг для членов Совета в апреле этого года.
As the country celebrated the fiftieth anniversary of its independence last April, Sierra Leone continued its progress towards developing into a stable, peaceful and economically more viable democracy. Отметив в апреле этого года пятидесятую годовщину своей независимости, Сьерра-Леоне продолжала двигаться вперед по пути к созданию стабильной, миролюбивой и экономически более жизнеспособной демократии.
The meeting of the nuclear-weapon States held in Paris last July was a first step, but much more needs to be done, as we approach the next review cycle of the NPT. Заседание государств, обладающих ядерным оружием, которое прошло в Париже в июле этого года, явилось первым шагом на этом пути, но необходимо будет сделать гораздо больше по мере приближения следующего обзорного цикла ДНЯО.
As we witnessed last spring with the successful passage of resolution 1409 and the establishment of the Goods Review List, when the Security Council is resolute and united, its actions produce results. Мы убедились весной этого года после успешного принятия резолюции 1409 и разработки обзорного списка товаров в том, что если Совет Безопасности настроен решительно и действует сплоченно, то его действия приносят результаты.
I would also like to congratulate the Assembly, which adopted the Government programme on the basis of the agreement reached on 28 February and the benchmarks introduced by the Special Representative during his first statement to the Security Council, last April. Я хотел бы также поздравить Скупщину, которая приняла программу правительства на основе соглашения, достигнутого 28 февраля, и оценочных показателей, изложенных Специальным представителем в ходе его первого заявления в Совете Безопасности в апреле этого года.
As President Kabbah said at the formal opening of the courthouse last March, it is Как сказал на официальном открытии здания Суда в марте этого года президент Кабба:
The Strategic Offensive Reductions Treaty, concluded by Russia and the United States at the Moscow Summit last May, is another major step towards nuclear disarmament. Новым крупным шагом в ядерном разоружении стало заключение между Россией и США на саммите в Москве в мае этого года Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов.
After active negotiations over the last three years, the final agreement was adopted on 11 November of this year at the intergovernmental meeting held in Tokyo. После активных переговоров, продолжавшихся в течение трех лет, на межправительственном совещании в Токио 11 ноября этого года был принят окончательный вариант соглашения.
The report notes that, overall, the rate of criminal incidents for the first three months of this year remained generally consistent with that of the last reporting period. В докладе отмечается, что в целом за первые три месяца этого года показатели уголовной преступности оставались в основном такими же, как и в прошлом отчетном периоде.
We decided to hold the last round of negotiations on 7 October 2004 to complete the details of a comprehensive peace, which will, it is hoped, be signed at the end of this year. Мы приняли решение провести последний раунд переговоров 7 октября 2004 года, чтобы окончательно согласовать детали всеобъемлющего мирного соглашения, которое, как мы надеемся, будет подписано в конце этого года.
The pace of traffic growth on this route decelerated to 12 per cent in 2008, reflecting apparently the strong decline of merchandise trade between Europe and East Asia in the last quarter of the year. В 2008 году темпы роста объемов перевозок на этом маршруте замедлились до 12%, что объясняется резким снижением объема торговли между Европой и Восточной Азией в последнем квартале этого года.
However, I am also convinced that it is in our collective interest to carry forward the work of the Conference, as it appears in the agenda we adopted last January. Вместе с тем, я также убежден, что в наших общих интересах продвигать вперед работу Конференции согласно повестке дня, которую мы приняли в январе этого года.
We were reminded of the urgency and importance of strengthening the safety and security of nuclear reactors by the tragic accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant last March. О неотложности и важности мер по укреплению безопасности ядерных реакторов нам вновь напомнило трагическое происшествие на атомной электростанции «Фукусима-Дайичи» в марте этого года.