Last summer the Government of Iceland launched an initiative to reduce speeding and to improve seat belt use on rural highways. |
Летом этого года правительство Исландии предприняло инициативу, направленную на сокращение случаев превышения скорости и более массовое использование ремней безопасности на загородных автомагистралях. |
Last April Canada and Ghana co-hosted in Accra a landmark Conference on War-affected Children in West Africa. |
В апреле этого года Канада и Гана провели в Аккре очень важную конференцию по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами в Западной Африке. |
Last September, Thailand also hosted in Bangkok a United Nations workshop on the contribution of space communication technology to bridging the digital divide. |
В сентябре этого года Таиланд также принимал в Бангкоке семинар Организации Объединенных Наций по вопросу о вкладе космической коммуникационной технологии в преодоление «цифровой пропасти». |
Last June in Geneva, we took stock of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development. |
В июне этого года в Женеве мы провели обзор хода осуществления решений Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Last June, Gabon held the Presidency of that body, a role that we discharged with responsibility and commitment. |
В июне этого года Габон выполнял обязанности Председателя этого органа, функцию, которую мы исполняли с ответственностью и приверженностью порученному делу. |
Last June in Cairo, the Foreign Ministers of the non-aligned countries, at India's suggestion, proposed that a fourth special session on disarmament be convened. |
В июне этого года в Каире министры иностранных дел неприсоединившихся стран, по предложению Индии, предложили созвать четвертую специальную сессию по разоружению. |
Last June, our Parliament held a commemorative session on the occasion of the 50th anniversary of the signing of the United Nations Charter at San Francisco. |
В июне этого года наш парламент провел торжественную сессию в ознаменование 50-й годовщины подписания Устава Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско. |
Last January I was privileged to report to you President Clinton's commitment to achievement of a comprehensive test ban "at the earliest possible time". |
В январе этого года мне довелось сообщить вам о приверженности президента Клинтона достижению всеобъемлющего запрещения испытаний "в скорейший возможный срок". |
Last June, the Security Council rightly expressed its grave concern at the terrible consequences to children of armed conflict. |
В июне этого года Совет Безопасности справедливо выразил свою серьезную озабоченность в связи с тяжелыми последствиями вооруженных конфликтов для детей. |
Last February, the Republic of Korea inaugurated the Government of President Kim Dae-jung. |
В феврале этого года в Республике Корея прошла инаугурация правительства президента Ким Дэ Ён. |
Last May, the swearing-in of President Martelly marked a turning point. |
В мае этого года приведение к присяге президента Мартелли знаменовало собой поворотный момент. |
Last August, the Basic Act on Sport entered into force in Japan. |
В августе этого года в Японии вступил в силу основной закон о спорте. |
Last April, Mexico gave a partial presentation before the Commission within the pre-established timeframe. |
В апреле этого года в заранее установленные сроки Мексика сделала частичное представление в Комиссию. |
Last June the Council established an informal working group to consider suggestions concerning documentation, including the annual report and related matters. |
В июне этого года Совет создал неофициальную рабочую группу для рассмотрения предложений, касающихся документации, включая ежегодный доклад и связанные с ним вопросы. |
Last June, the Brazilian Congress enacted legislation authorizing the Government to contribute more than 700,000 tons of food to countries facing emergencies. |
В июне этого года Конгресс Бразилии принял законодательные акты, дающие правительству полномочия на выделение более 700000 тонн продовольствия странам, которые сталкиваются с чрезвычайными ситуациями. |
Last February's collision emphasizes the vital importance of cooperation between Governments, as well as with industry, in order to improve space safety. |
Произошедшее в феврале этого года столкновение подчеркивает жизненно важную необходимость сотрудничества между правительствами и в рамках отрасли в целях повышения уровня космической безопасности. |
Last June's special session made an in-depth appraisal of the progress achieved, defined future priorities and helped to raise the issue of sustainable development higher on the political agenda. |
В ходе специальной сессии, проведенной в июне этого года, был проведен глубокий анализ достигнутого прогресса, определены приоритеты на будущее и поставлен вопрос о том, чтобы проблема устойчивого развития получила первоочередное внимание в политической повестке дня. |
Last November President Abdou Diouf, Secretary-General of the International Organization of la Francophonie, made an official visit to the United Nations. |
В ноябре этого года Генеральный секретарь Международной организации франкоговорящих стран президент Абду Диуф посетил с официальным визитом Организацию Объединенных Наций. |
Last January, I was invited by the President of the General Assembly to an informal plenary meeting to have an interactive dialogue with the broader membership. |
В январе этого года Председатель Генеральной Ассамблеи пригласил меня на неофициальное пленарное заседание для проведения интерактивного диалога со всеми членами. |
Last July's parliamentary elections and orderly transfer of power were tangible developments that had a positive impact on the country's future political, economic and social development. |
Проходившие в июле этого года парламентские выборы, а также упорядоченная передача власти были значимыми событиями, которые оказали позитивное влияние на будущее политическое, экономическое и социальное развитие нашей страны. |
Last July, with unanimous bipartisan support, the Solomon Islands National Parliament adopted enabling legislation that authorized outside assistance to restore law and to help the economy to recover. |
В июле этого года благодаря единодушной поддержке обеих партий Национальный парламент Соломоновых Островов утвердил основополагающее законодательство, которое санкционировало привлечение внешней помощи в целях восстановления правопорядка и экономики. |
Last April, a Peacebuilding Commission delegation visited Guinea-Bissau and established direct contact with Government officials, international partners, members of Parliament, civil society and the private sector. |
В апреле этого года делегация Комиссии по миростроительству посетила Гвинею-Бисау и установила прямые контакты с должностными лицами правительства, международными партнерами, членами парламента, гражданским обществом и частным сектором. |
Last summer he had been to Cambodia, where there was only one person responsible for dealing with all international organizations. |
Летом этого года оратор посетил Камбоджу, и оказалось, что в этой стране вопросами сношений со всеми международными организациями ведает только один человек. |
Last July, Council members welcomed the formation of a new Government and a stability pact that it hoped would set the foundation for genuine reconciliation. |
В июле этого года члены Совета приветствовали формирование нового правительства и заключение пакта стабильности, который, как они надеялись, создаст основу для подлинного примирения. |
Last April, Parliament enacted legislation to control the exploitation of our fish resources and to maximize the benefits for our people. |
В апреле этого года парламент утвердил законодательство о контроле над использованием наших рыбных ресурсов и максимального использования этих ресурсов в интересах нашего народа. |