Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
These arrears are now being reduced significantly, largely through arrangements that are financially supported by groups of bilateral donors, as noted above. К настоящему времени объем этой просроченной задолженности существенно сокращен, во многом с помощью механизмов, получающих финансовую поддержку со стороны групп двусторонних доноров, как отмечалось выше.
I should like to say in conclusion that the success of humanitarian operations largely depends on respecting the guiding principles in resolution 46/182. В заключение я хотел бы сказать, что успех гуманитарных операций во многом зависит от соблюдения руководящих принципов резолюции 46/182.
A review of the agenda items and the reports issued on the seminars demonstrates that they are largely duplicative. Проверка пунктов повестки дня и докладов о работе семинаров свидетельствует о том, что они во многом повторяют друг друга.
The Advisory Committee was informed that the process depended largely on the timing of submission of the financial statements to the Board. Консультативный комитет был информирован о том, что положение в этой области во многом определяется сроками представления Комиссии финансовых ведомостей.
The solution therefore depends largely on the question of the nationality of physical persons. Поэтому решение данного вопроса во многом зависит от вопроса о гражданстве физических лиц.
Thus, the overall financial viability of the project is largely predicated upon a successful construction phase. Таким образом, общая финансовая жизнеспособность проекта во многом предопределяется успешной реализацией этапа строительства.
How this structure will unfold in the coming years will largely depend upon the basis laid today. Развитие процесса становления этой структуры в предстоящие годы будет во многом зависеть от закладываемой в настоящее время основы.
With regard to development, Syria is largely dependent on the mobilization of domestic resources. Что касается развития, то Сирия во многом зависит от мобилизации внутренних ресурсов.
Strong affirmative action programmes for women within political parties, in particular the Labour Party, had been largely responsible for that achievement. Это достижение во многом объяснялось осуществлением политическими партиями, в частности Лейбористской партией, программ решительных действий в интересах женщин.
The successful implementation of the Tokyo Declaration will depend largely on the common political will of African Governments and their development partners. Успешное претворение в жизнь принятой в Токио Декларации будет во многом зависеть от наличия общей политической воли у правительств африканских стран и их партнеров по развитию.
The carbon storage capacity of an ecosystem and the intensity of its sink services are largely determined by the amount of plant material in place. Способность экосистемы к аккумулированию углерода и активность ее абсорбционных функций во многом определяются количеством имеющегося на месте растительного материала.
This was largely offset by additional requirements for reimbursement of contingent-owned equipment under the new arrangements. Однако этот остаток во многом компенсировался дополнительными потребностями, связанными с возмещением стоимости имущества, принадлежащего контингентам, в соответствии с новыми процедурами.
The success of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) would largely determine the effectiveness of operational activities. Эффективность оперативной деятельности будет во многом зависеть от успешного осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
Although the deplorable situation was largely attributable to economic conditions, poverty was not the only reason, let alone a justification. Хотя эта достойная сожаления ситуация обусловлена во многом экономическими условиями, нищета не является единственной причиной и поэтому не может служить оправданием.
The quality of service UNHCR provides to its beneficiaries depends largely upon the effectiveness of its implementing partners. Качество услуг, предоставляемых УВКБ беженцам, во многом зависит от действенной работы партнеров по реализации проектов.
But the political will to do something concrete about it has, until now, been largely lacking. Однако политическая воля сделать что-нибудь конкретное для их решения пока что во многом отсутствовала.
Demand for wood and forest products is largely driven by increases in population and general economic development. Спрос на древесину и лесную продукцию во многом определяется ростом населения и общим экономическим развитием.
It was noted that the funding of activities related to science and technology depended largely on a spontaneous market-driven response by donors. З. Отмечалось, что финансирование научно-технической деятельности во многом определяется спонтанной реакцией доноров на рыночную конъюнктуру.
Mrs. Juul: The Security Council of today largely reflects the international situation of 1945. Г-жа Юуль: Сегодняшний Совет Безопасности во многом отражает реальности международного положения 1945 года.
The failure of domestic demand to offset the weakening of net exports largely reflects the tighter stance of macroeconomic policies over the last few years. Недостаточность внутреннего спроса для нейтрализации замедления чистого экспорта во многом отражает ужесточение макроэкономической политики в последние несколько лет.
While some Parties are largely self-sufficient in agriculture, other Parties rely heavily on imports. Если одни Стороны во многом сами обеспечивают себя сельскохозяйственной продукцией, то другие - сильно зависят от импорта.
Protection of the returnees' rights depended largely on the intensity of UNOMIG functioning. Защита прав возвращающихся лиц во многом зависит от активности деятельности МООННГ.
The migratory behaviour of the population depends largely on its sex/age composition. Миграционное поведение населения во многом зависит от его половозрастного состава.
The report recognized that custom, tradition and gender stereotypes largely ruled the lives of men and women. В докладе признается, что жизнь мужчин и женщин во многом определяют обычаи, традиции и гендерные стереотипы.
The selection of the subdistricts visited was largely made on the basis of logistical considerations. Выбор участков, в которых они побывали, во многом был продиктован соображениями материально-технического обеспечения.