Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
The procedure for the acquisition of citizenship and for naturalization had been largely described, as had the situation with stateless persons and immigrants. Была во многом описана процедура приобретения гражданства и натурализации, а также положение лиц без гражданства и иммигрантов.
At the same time, the state of affairs in this forum, which impedes the resumption of substantive work, largely reflects the overall situation in the world. Вместе с тем, состояние дел на форуме, не позволяющее начать субстантивную работу, во многом отражает общую ситуацию в мире.
At the third conference to review the operation of the Treaty we reiterated that as a result of large-scale military and political changes, the Treaty had largely become obsolete and become detached from reality. На третьей Конференции по рассмотрению действия этого Договора мы вновь подчеркнули, что Договор под воздействием масштабных военно-политических изменений во многом устарел и утратил связь с реальной действительностью.
That power has not been exercised, largely owing to the sterility and lack of clarity that continues to characterize the report of the Security Council we are considering today. Эта функция не осуществляется до сих пор во многом в результате «стерильности» доклада Совета Безопасности, представленного сегодня на наше рассмотрение, и отсутствия в нем ясности.
Unfortunately the disproportionate use of force, excessive rules of engagement, indiscriminate deployment of high-yield weapons and ill-treatment of prisoners have rendered such injunctions largely meaningless. К сожалению, несоразмерное применение силы, чрезмерное использование вооруженной силы, недискриминационное применение оружия большой мощности и плохое обращение с пленными привели к тому, что эти положения во многом потеряли смысл.
If we got here and what we are and we can look to the future with the firm conviction of new achievements is largely thanks to the contribution of our employees. Если мы сюда приехали и что мы, и мы можем смотреть в будущее с твердым убеждением, новых достижений во многом благодаря вкладу наших сотрудников.
Thus, Maria Luise cared primarily for Louise and her sisters Therese and Frederica for whom she provided a secure and largely informal home in the "Old Palace" at the market square in Darmstadt. Таким образом, Мария Луиза заботилась в основном о Луизе и её сестрах Терезе и Фридерике, которым она обустроила безопасное и во многом неформальное проживание в «Старом дворце» на рыночной площади в Дармштадте.
The chassis was largely similar to that of the 1973 Carrera RSR and the brake system was from the Porsche 917. Шасси было во многом подобно применяемому на Саггёга RSR, а тормоза были от Porsche 917 (англ.).
The gameplay mechanics within these levels are largely similar to those in ground-based levels, with the exception of some different attack moves (such as tail attacks). Механика игры в рамках этих уровнях во многом похожа на уровни на земле, за исключением несколько различных движений атак (например, хвост).
The R10000 largely replaces the R8000 in the high-end and the R4400 elsewhere. R10000 во многом заменил R8000 в высокопроизводительном сегменте и R4400 в других применениях.
Denmark's active liberal trade policy in the European Union, Organisation for Economic Co-operation and Development, and World Trade Organization largely coincides with U.S. interests. Активная либеральная торговая политика Дании в Европейском Союзе, Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирная торговая организация во многом совпадает с интересами США.
However, we should stress that the success of our deliberations will depend largely on constructive commitment, a spirit of openness and a sense of compromise on the part of delegations. Однако мы должны подчеркнуть, что успех наших обсуждений будет во многом зависеть от конструктивного подхода, открытости и духа компромисса со стороны делегаций.
When we leave the Council we will continue to press those concerns; we believe that the reform of United Nations peacekeeping, and its success, largely hinge on those factors. Когда закончится срок нашего членства в Совете, мы будем продолжать добиваться этих целей; мы считаем, что реформа Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и ее успех во многом зависит от этих факторов.
The solution to difficulties encountered at the level of implementation lay largely in the harmonization of development activities with corresponding national priorities established with the active participation of the governments of recipient countries and other national partners. Касаясь проблем осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, делегация хотела бы обратить внимание на то, что их решение во многом зависит от гармонизации деятельности в целях развития с национальными приоритетами в данной области, определяемыми при активном участии правительств государств - получателей помощи и других национальных партнеров.
In conclusion, I believe the way forward for the world will depend largely on international cooperation and the need to share global resources more equitably. В заключение позвольте отметить, что, по моему мнению, путь вперед будет во многом зависеть от международного сотрудничества и необходимости более справедливого распределения глобальных ресурсов.
Moulier-Boutang believed that it was Hélène who played a key role in creating a "fatalistic" account of the history of the Althusser family, largely shaping his vision in a 1964 letter. Мулье-Бутан считает, что именно Элен сыграла ключевую роль в создании «фаталистского» изложения истории альтюссеровской семьи, во многом сформировав такое его видение ещё в 1964 году.
Lewis was a committed Anglican who upheld a largely orthodox Anglican theology, though in his apologetic writings, he made an effort to avoid espousing any one denomination. Льюис был приверженцем англиканцев, которые во многом поддерживали традиционную англиканскую теологию, хотя в своих работах по апологетике он старается избегать поддержки какой-либо конкретной деноминации.
Most business cycle theories focused on a single factor, such as monetary policy or the impact of weather on the largely agricultural economies of the time. Большая часть подобных учений основывалась на действии всего лишь одного фактора, например, монетарной политики или влияния погоды - экономика того периода ещё во многом была аграрной.
It was commendable that UNIDO had more than doubled its technical cooperation delivery over the past 10 years, largely owing to the presence of Mr. Yumkella at the helm of the Organization. Отрадно, что в течение последнего десятилетия ЮНИДО, во многом благодаря усилиям г-на Юмкеллы на посту руководителя Организации, почти удвоила объем своего технического сотрудничества.
Despite such low returns, China has continued to invest its reserves in the US, largely owing to the inability of its own under-developed financial market to generate a sufficient supply of safe assets. Несмотря на такую низкую доходность, Китай продолжает инвестировать свои резервы в США, во многом из-за неспособности своего собственного слаборазвитого финансового рынка формировать достаточное количество безопасных активов.
Also in the 1990's, largely thanks to the leadership of then-President Ernesto Zedillo, Mexico adopted non-partisan federal electoral institutions that in 2006 proved able to resolve successfully a disputed election. Также, в 1990-х гг., во многом благодаря руководству тогдашнего президента Эрнесто Седильо, Мексика создала беспартийные федеральные избирательные институты, которые в 2006 г. смогли успешно разрешить спор о состоявшихся выборах.
European strategists largely dismissed America's interpretation that force had won the Cold War, believing that cooperation had triumphed precisely because force was absent. Европейские стратеги во многом не согласились с мнением Америки о том, что в «холодной войне» победила сила, считая, что сотрудничество привело к триумфу именно из-за того, что отсутствовала сила.
The paths that souls take through the afterlife depend largely on the tenets of the souls' belief systems. Пути, которые души избирают в загробной жизни, во многом зависят от принципов системы верования, к которой они принадлежат.
Despite touring so young, Anderson still studied and gained her high school diploma largely through the help of e-mailing teachers; she also credits the Internet for helping her become famous while only wrestling in front of small crowds. Несмотря на свои поездки, она продолжала учиться в школе и получила аттестат во многом при помощи своих учителей в интернете, также она отмечала, что интернет помог стать ей знаменитой в то время как она выступала перед небольшими аудиториями.
At the time, the gesture was largely symbolic, as Ukraine was part of the Soviet Union and few could envisage an independent Ukraine. В то время жест во многом был символичным, так как Украина входила в состав Советского Союза, и немногие могли себе представить независимую Украину.