Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
UNCTAD's SP1 is largely dependent on other United Nations bodies for technical cooperation. В вопросах технического сотрудничества ПП1 во многом зависит от других органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
The concentration of trichlorfon in various organs after direct application to animals largely depends on the treatment procedure and the formulation used. Концентрация трихлорфона в различных органах после непосредственного нанесения на шкуру животных во многом зависит от процедуры обработки и используемого состава.
Observation efforts largely depended on 67 national organizations, which sent 14,585 observers across the country for the first round. Деятельность по наблюдению во многом зависела от работы 67 национальных организаций, которые в ходе первого тура направили на места по всей стране 14585 наблюдателей.
The organization's success in delivering its mandate is largely dependent on its skilled and competent national and international staff. Успех деятельности организации по выполнению своего мандата во многом зависит от наличия квалифицированного и компетентного национального и международного персонала.
Indigenous peoples are largely invisible in the implementation, monitoring and evaluation of the Goals. Коренные народы во многом остаются незаметными в процессе осуществления, мониторинга и оценки достижения целей.
Dietary changes associated with urbanization, such as increased consumption of sugars and fats and declining levels of physical activity, are largely to blame. Во многом это объясняется изменением рациона питания в связи с урбанизацией, в частности увеличением потребления сахара и жиров, а также снижением уровня физической активности.
This network division is largely a product of the political economy of the Taliban, which remains understudied. Такая несогласованность является во многом продуктом политической экономии «Талибана», которая остается недостаточно изученной.
These benefits are, of course, largely intangible and difficult to measure. Эти выгоды, безусловно, во многом невидимы и с трудом поддаются измерению.
The success of a Permanent Representative will be largely determined by the quality of staff work in that Mission. Успех работы постоянного представителя во многом будет определяться качеством работы персонала в этой миссии.
Although the three sets of regulations are separate, they are largely identical in structure and content. Хотя эти три комплекта правил являются отдельными документами, они во многом совпадают друг с другом по структуре и содержанию.
The success of competitive bidding largely depends on transparent management, which provides clear and sufficient tender information to all government agencies involved. Успех проведения конкурсных торгов во многом зависит от прозрачности управления, при котором все соответствующие государственные учреждения получают четкую и достаточную информацию о конкурсе.
That view was upheld on appeal, largely for the reasons given by the English lower court. В ходе обжалования это решение было подтверждено во многом на тех основаниях, которые привел английский суд нижестоящей инстанции.
The invisibility of fisheries was largely linked to the lack of empowerment and organization of small-scale fishers. Незаметность вклада рыбного хозяйства во многом обусловлена отсутствием у мелких рыболовов прав и возможностей и организационной структуры.
9.32 The position regarding retirement benefits and protection largely remains as explained in paragraphs 9.23 to 9.26 of the previous report. 9.32 Положение с пенсионными пособиями и защитой пенсионеров во многом остается таким же, как оно описано в пунктах 9.23-9.26 предыдущего доклада.
The coordination of supply networks and vertical chains of production is largely driven by commercial need, and often increases access to investment resources. Координация сетей снабжения и вертикальных цепей производства во многом обусловлена коммерческими интересами и часто расширяет доступ к инвестиционным ресурсам.
Investments in modern telecommunication infrastructures (which are largely based upon packet-switching technologies) offer the opportunity for access to international data communication networks. Инвестирование в современную телекоммуникационную инфраструктуру (которая во многом опирается на технологии пакетной коммутации) открывает возможности доступа к международным сетям передачи данных.
Progress in human rights depended largely on economic development and more attention should thus be paid to the right to development. Прогресс в области прав человека во многом зависит от экономического развития, и поэтому следует уделять больше внимания праву на развитие.
The success of such an event will largely depend on participation by all Middle Eastern States and the desire for constructive dialogue. Успех данного мероприятия будет во многом зависеть от участия всех государств Ближнего Востока и настроя на конструктивный диалог.
Related costs would have to be quantified on a regional level since they largely depend on the local conditions. Объем сопутствующих расходов определяется на региональном уровне, поскольку он во многом зависит от местных условий.
The monetary quantification of these benefits depends largely on the extent and timing of implementations of the WLTP in regional legislation. Финансовая отдача от реализации этих мер во многом зависит от степени и сроков инкорпорирования ВПИМ в региональное законодательство.
The problem of how to increase stocks could largely be solved by connecting libraries to automated information systems. Проблему пополнения фондов во многом могло бы решить подключение библиотек к автоматизированным информационным сетям.
Such results are largely explained by very high figures reported by one single country in East Asia. Такие результаты во многом объясняются очень большими числами в отчетности одной из стран Восточной Азии.
Private investment largely determines the extent of risk. Степень риска во многом определяется частными инвестициями.
The existence of such a framework largely conditioned the contribution of the private sector to sustainable development. Наличие такой основы будет во многом зависеть от вклада частного сектора в устойчивое развитие.
Investigations are ongoing, with findings largely reliant on the identification of further metadata. Расследование продолжается, и выводы во многом будут зависеть от идентификации последующих метаданных.