Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
The lower applied rates largely reflect autonomous liberalization undertaken in the past. Более низкие применяемые ставки во многом отражают автономную либерализацию, проведенную в прошлом.
The ability of UNICEF to implement its programmes depends largely on contributions from Government sources. Способность ЮНИСЕФ осуществлять свои программы во многом зависит от взносов из государственных источников.
It is submitted that certainty and clarity largely depend on the definition of terrorism as such. Высказывается утверждение о том, что определенность и ясность во многом зависят от определения терроризма как такового.
Finland reported that the Finnish Penal Code is largely applicable to offences committed by civilians outside Finland. Финляндия сообщила, что действие ее Уголовного кодекса во многом распространяется на правонарушения, совершаемые гражданскими лицами за пределами Финляндии.
The third version of the Southern Sudan Human Rights Commission bill is now largely in line with the Paris Principles. В настоящее время третий вариант закона о Комиссии по правам человека Южного Судана во многом соответствует Парижским принципам.
Its governance structure worked well, largely thanks to the commitment of all participants and partners. Использовавшаяся в нем руководящая структура функционировала хорошо, во многом благодаря приверженности всех участников и партнеров.
The reliability and accuracy of a mechanical temperature switch is largely dependent on the type of sensor used. Надежность и точность механического температурного переключателя во многом зависит от типа используемого датчика.
This was largely ensured by involving grass-roots organizations during the planning process. Это было достигнуто во многом благодаря вовлечению низовых организаций на этапе планирования.
We are committed to the evolution of the unitary State into a federal State consisting of two largely autonomous regions. Мы привержены эволюции унитарного государства в федеративное государство, состоящее из двух во многом автономных регионов.
Regrettably, the trade-distorting agricultural subsidies of developed countries had largely contributed to the breakdown of the Doha Development Round. К сожалению, сельскохозяйственные субсидии развитых стран, нарушающие структуру торговли, во многом способствовали провалу Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
This was the result largely of high oil and commodity prices and the global trade slowdown. Во многом это было результатом высоких цен на нефть и сырье и замедления мировой торговли.
Developing countries that remain dependent on exports of primary commodities, however, have largely been marginalized in the process of global integration. Однако те развивающиеся страны, которые по-прежнему зависят от экспорта сырьевых ресурсов, во многом остаются за рамками процесса глобальной интеграции.
The manner in which research bodies are financed largely determines their interaction with local industry. Способы финансирования исследовательских организаций во многом определяют их взаимодействие с местной промышленностью.
The information needs of Parties relevant to the implementation of the Convention vary widely, largely as a function of their chemicals management infrastructure. Информационные потребности Сторон по осуществлению Конвенции весьма неодинаковы, что во многом объясняется различиями в их инфраструктуре регулирования химических веществ.
Besides the problem of prices, the marketing and processing of these commodities is largely skewed against the developing countries that produce them. Помимо проблемы цен, сбыт и переработка этих товаров во многом демонстрирует перекосы в ущерб развивающимся странам, производящим их.
Their joint assessments are largely impartial and serve as a fair ground for negotiations among the Parties. Их совместные оценки во многом беспристрастны и служат объективной основой для переговоров участников.
Generally, the effect of this type of relationship in Africa's regional integration agenda had been largely benign. В целом влияние такого рода связей на повестку дня Африки в области региональной интеграции было во многом положительным.
It is largely top-down in terms of methodology and decision-making during the production process. Он во многом имеет нисходящий характер в плане методики и принятия решений в ходе процесса подготовки.
Its ability to meet these challenges will rely largely on the capacity of ISAF to field sufficient operational mentoring teams. Ее способность решить эти задачи во многом будет зависеть от способности МССБ направить в состав действующих частей достаточное количество групп инспекторов.
It is the success of these countries that has largely driven global poverty trends downward. Именно успехом этих стран во многом объясняется развитие нисходящей глобальной тенденции в плане нищеты.
Divisional responsibilities are minimal and largely confined to reviewing drafts. Функции отделов минимальны и во многом ограничиваются просмотром готовых текстов.
Energy efficiency investment, although largely invisible, seems to follow a similar trend as investment in renewables. Инвестиции в энергоэффективность, хотя они во многом остаются без внимания, по-видимому следуют тенденции, схожей с вложениями в возобновляемые источники.
When such conditional declarations had consequences that were largely similar to those of reservations, they should be considered and called reservations. Если такие условные заявления имеют последствия, во многом схожие с последствиями оговорок, их следует считать и называть оговорками.
The work that the multilateral disarmament machinery will carry out in the near future will largely depend on the outcome of this session. Работа многостороннего механизма разоружения в ближайшее время будет во многом зависеть от исхода этой сессии.
Significant progress had been made on the relevant issues; however, obstacles remained, largely as a result of limited national capacity. По ряду относящихся к делу вопросов достигнут существенный прогресс, но некоторые препятствия, во многом объясняемые ограниченностью национальных потенциалов, все еще продолжают существовать.