Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
This improved export performance was largely attributable to rising international commodity prices. Такая более высокая динамика экспорта во многом объяснялась ростом сырьевых цен на мировом рынке.
Scottish civil law has its own, largely comparable, branches. В гражданском праве Шотландии выделяют свои, во многом похожие, отрасли.
The space for additional counter-cyclical measures is however limited in many countries, in particular where public spending largely depends on oil-export revenues. Вместе с тем многие страны ограничены в возможностях принятия дополнительных антициклических мер, особенно страны, в которых государственные ассигнования во многом зависят от поступлений от экспорта нефти.
Experience indicates that ERM implementation largely depends on the understanding and ownership of executive/senior management. Опыт указывает на то, что внедрение ОУР во многом зависит от понимания и заинтересованности исполнительного/старшего руководства.
In this regard, the readiness of the international community to contribute resources to reintegration will depend largely on the Government's own financial contribution. В этом плане готовность международного сообщества предоставить ресурсы для реинтеграции будет во многом зависеть от финансового вклада самого правительства.
ERM is being implemented largely within the existing structures. ОУР внедряется во многом в рамках имеющихся структур.
Urban development is largely driven by local, national and international companies in and around particular urban centres. Городское развитие во многом опирается на местные, национальные и международные компании в отдельных городских центрах и вокруг них.
Cash-based accounting differs largely from the accounting principles in GFS, which is based on accrual recording. Учет по кассовому методу во многом отличается от принципов учета в СГФ, который основан на методе начисления.
In essence, affordability is largely a matter of political will. В сущности, доступность социальной защиты во многом зависит от наличия политической воли.
By contrast, the demand for diamonds and gemstones, and to some extent gold, is largely determined by individual consumers. С другой стороны, спрос на алмазы и драгоценные камни и в определенной степени на золото во многом зависит от индивидуального потребления.
The Task Forces noted that the costs of monitoring compliance was largely unrelated to farm size. Целевые группы отметили, что затраты на контроль за соблюдением во многом не связаны с размерами хозяйств.
The conclusion of the survey is largely in accordance with the Inspectors' findings. Вывод, сделанный по итогам опроса, во многом совпадает с заключениями Инспекторов.
Norway has had a long tradition in space activities, owing largely to its northern latitude. Норвегия имеет давние традиции в области космической деятельности, во многом благодаря тому, что она располагается в северных широтах.
Rural women possess traditional farming knowledge and skills that, in many cases, represent a huge, largely untapped potential. Сельские женщины владеют традиционными фермерскими знаниями и умениями, которые во многих случаях представляют собой огромный, во многом не реализованный потенциал.
The ability of the Commission's secretariat to respond to technical assistance requests was largely dependent on the availability of extrabudgetary funds. Возможности секретариата Комиссии отвечать на просьбы об оказании технической помощи во многом зависят от наличия внебюджетных средств.
Rule of law reform continued to be a largely forward-looking exercise, often ignoring the legacies of rights violations. Реформирование сферы верховенства права во многом ориентировано на перспективу, при полном игнорировании нарушений прав человека в прошлом.
The design and operational features of a registry system will be largely driven by the purposes that States pursue in establishing the registry. Конфигурация и функциональные особенности той или иной системы регистрации будут во многом зависеть от целей, которые государства преследуют в связи с созданием реестра.
The human rights concerns enumerated in the present report are largely very similar to those highlighted by the Special Rapporteur last year. Проблемы в области прав человека, перечисленные в настоящем докладе, во многом довольно схожи с проблемами, перечисленными Специальным докладчиком в прошлом году.
The rise in commodity prices in recent years is largely a result of the increase in South-South trade in commodities. Рост цен на сырьевые товары в последние годы во многом был обусловлен расширением торговли сырьевыми товарами по линии Юг-Юг.
UNICEF was therefore largely dependent on strong counterparts with adequate capacity to successfully implement its programmes while minimizing the risk of financial mismanagement. Поэтому ЮНИСЕФ во многом зависел от наличия сильных партнеров, обладающих достаточным потенциалом для успешного осуществления его программ при минимальном риске финансовых злоупотреблений.
From January to May 2007 there were considerable attempts to unify these factions, but these efforts were largely unsuccessful. С января по май 2007 года были отмечены серьезные попытки объединить эти фракции, однако такие усилия оказались во многом безуспешными.
Indeed, the struggle for independence was sustained largely through the mobilization of an active and critical mass of Timorese. Победить в длительной борьбе за независимость удалось во многом благодаря мобилизации активных и критически настроенных масс тиморцев.
The lack of a climate conducive to private growth is compounded by the largely outdated, inconsistent and ineffective laws affecting business activities. Проблема отсутствия благоприятного климата для роста частного сектора усугубляется существованием во многом устаревших, противоречивых и неэффективных законов, оказывающих негативное воздействие на деловую активность в стране.
Success will therefore largely depend on a demonstration of mutual benefit, trust and accountability. Поэтому успех во многом будет зависеть от демонстрации взаимных выгод, доверия и подотчетности.
Office services such as call centres and data processing are another promising but so far largely untapped area of potential comparative advantage for some LDCs. Еще одно перспективное, но во многом недоиспользуемое направление потенциальных сравнительных преимуществ некоторых НРС - конторские услуги, такие, как телефонные центры обслуживания и обработка данных.