Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
The strength of society depends largely on the vitality and force of the family. Сила общества во многом зависит от семейных устоев и прочности семейных уз.
Paraguay had made huge progress in the area of human rights, largely on the basis of its 1992 Constitution, which guaranteed equality and non-discrimination for all citizens. Парагвай добился огромных успехов в области прав человека, во многом благодаря Конституции 1992 года, которая гарантировала всем гражданам равенство и недопущение дискриминации.
Establishing common criteria for the export, import and transfer of conventional arms is largely dependant upon the ability and political will of countries to adopt robust national control measures and practices. Выработка общих критериев в отношении экспорта, импорта и передачи обычного оружия во многом зависит от способности и политической воли стран принять эффективные национальные меры контроля и практику.
However, it should be noted that the search for consensus in the multilateral context depends largely on regional developments and on the success of international diplomacy. Однако следует отметить, что поиски консенсуса в многостороннем контексте зависят во многом от региональных событий и от успеха международной дипломатии.
The efficient functioning of international trade and transport largely depends on the existence of a legal framework that responds adequately to the challenges posed by technological and commercial developments and succeeds in creating certainty and predictability. Эффективное функционирование международной торговли и транспорта во многом зависит от существующей нормативно-правовой базы, которая должна адекватно реагировать на вызовы технологического и коммерческого развития и успешно обеспечивать определенность и предсказуемость.
In the same years he discovered to himself the art of the French impressionists, which largely changed the direction of his own creative quest. В эти же годы художник открывает для себя искусство французских импрессионистов, во многом изменившее направление его собственных творческих поисков.
JIW's tastes are largely correlated to foods that he would have eaten as a child. Ощущения Джива во многом связаны с едой, которую ему давали в детстве.
Vasile Nedelciuc, President Endava Moldova, says that Expanding and strengthening the financial activities of an organization depends largely on the quality of the Information Security Management System. Василий Nedelciuc, президент Endava, говорит, что расширение и укрепление финансовой деятельности организации во многом зависит от качества информации, системы управления безопасностью.
In many ways, the success of this pioneering step largely depends on support from the United Nations system and the broader international community. Успех этого смелого шага во многом зависит от поддержки системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
Our successes have been largely dependent on political stability and prudent policies, aided by the generous economic assistance extended to us, as a least developed country, by the international community. Наш успех во многом определяется политической стабильностью и продуманной политикой, а также предоставляемой нам щедрой экономической помощью как наименее развитой стране со стороны международного сообщества.
You know that the functionality and productivity of your storage operations largely depend on the selection of the right storage equipment. Вам известно, что функциональность склада и продуктивность складских операций во многом зависит от выбора складского оборудования?
The answer to this question is largely similar answers to the first question. Ответ на этот вопрос во многом аналогична ответе на первый вопрос.
As a lecturer he was exceedingly attractive, and his success in teaching was largely attributable to the persuasiveness with which he enunciated his views. Как преподаватель Джон Абернети был чрезвычайно привлекательным, и его успех в обучении во многом объясняется убедительностью, с которой он изложил свои взгляды.
The striking women were largely played by real members of the strike, and one woman was deported to Mexico while filming. Роли исполнили во многом сами участники событий, а одну женщину во время съёмок депортировали в Мексику.
Despite the de jure political independence of the Tuvan People's Republic, the country was largely dependent on the Russian SFSR. Несмотря на де-юре политическую самостоятельность ТНР, республика во многом зависела от РСФСР.
The acceptance of export controls depended largely on the establishment of clear and predictable criteria, developed in an atmosphere of cooperation and dialogue. Приемлемость мер контроля за экспортом зависит во многом от степени ясности и предсказуемости критериев, разрабатываемых в обстановке сотрудничества и диалога.
The prevailing corporate governance paradigm, especially when public companies are concerned, is largely based on the notion of the relative efficiency of separating ownership and control in managing business corporations. Существующая парадигма корпоративного управления, особенно когда речь идет о публичных компаниях, во многом основана на представлении об относительной эффективности разделения собственности и контроля в управлении бизнес-корпорациями.
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind. Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
The note briefly provides the necessary explanatory background for the draft financial rules, which were largely derived from well-known precedents and practices in other environmental conventions. В записке приводятся необходимые краткие пояснения к проекту финансовых правил, который во многом основан на известных прецедентах и практике других экологических конвенций.
The preponderance of women among the unemployed could largely be explained by the greater reduction of jobs in sectors of the economy traditionally dominated by women. Преобладание женщин среди безработных во многом объясняется наибольшим сокращением рабочих мест в тех отраслях, где преимущественно заняты женщины.
The new law on elections to local self-government bodies is designed to reduce the Russian-speaking electorate to a minimum, and creates largely insuperable barriers for candidates of non-Estonian nationality. Новый закон о выборах в органы местного самоуправления имеет своей целью свести к минимуму русскоязычный электорат и создает во многом непреодолимые препятствия для кандидатов неэстонской национальности.
If active steps were not taken to disseminate the results, the benefits of the meeting would be partly or even largely lost. Если не будет предпринято активных шагов по распространению итогов совещания, его положительные результаты будут отчасти или даже во многом утеряны.
On the other hand, remittances of profits from foreign direct investment increased significantly, largely offsetting the slow-down in the global flow of interest payments. С другой стороны, значительно возросли переводы прибылей от прямых иностранных инвестиций, во многом компенсировав замедление глобального потока процентных платежей.
However, progress in energy efficiency has been largely offset by volume increases in economic activity, well illustrated by the case of road transport. Однако повышение энергоэффективности было во многом сведено на нет возрастанием экономической активности, что хорошо иллюстрируется на примере автодорожного транспорта.
For example, the tourism infrastructure, which was never fully up to international standards, has been largely destroyed because of internal conflicts. Например, туристическая инфраструктура, и раньше не вполне отвечавшая международным стандартам, во многом, в результате внутренних конфликтов, разрушена.