| Georgia has largely been a side show. | Грузия во многом была отвлекающим маневром. |
| And each neuron itself is largely unique. | И каждый нейрон в отдельности во многом уникален. |
| The choice of a given name is largely influenced by fashion. | Использование того или иного имени во многом зависит от моды. |
| This was largely influenced in 1976 when the Immigration Act was revised and this continued to be official government policy. | На это во многом повлияло в пересмотр Закона об иммиграции в 1967 году, и это продолжает быть официальной государственной политикой. |
| Marshall claims that recent turmoil in Thai politics is driven largely by internal conflicts over succession to the throne. | Маршалл утверждал, что недавние потрясения в тайской политике во многом были обусловлены внутренними конфликтами и борьбой за королевскую власть. |
| The latter largely determined his scientific interests. | Последнее во многом определило его научные интересы. |
| Similarly, the portion of public social and other expenditures spent on women is largely unknown. | Аналогичным образом во многом неизвестна доля государственных социальных и других расходов, которая тратится на женщин. |
| Decision-making on international monetary and financial issues in recent years has continued largely unchanged. | Процесс принятия решений по международным валютным и финансовым проблемам за последние годы сохранялся во многом неизменным. |
| The flexible economies were largely based on market-oriented, private initiatives. | Гибкая экономическая полтика была во многом основана на частных инициативах рыночного типа. |
| Such policies have largely been implemented in response to political and social pressures. | Проведение такого курса во многом объясняется политическим давлением и социальными проблемами. |
| He noted that, largely as a result of a lack of farmers' knowledge of risk management instruments, these tools were not used frequently by them. | Он отметил, что во многом из-за плохого знания фермерами инструментов управления рисками эти инструменты используются ими нечасто. |
| It must be recognized that local factors have contributed largely to the current state of affairs. | Следует признать, что локальные факторы по-прежнему во многом усугубляли нынешнее положение дел. |
| Nevertheless, private capital continued largely to bypass the entire African continent. | Тем не менее частный капитал во многом продолжает обходить весь африканский континент. |
| Those steps could be largely realized through the coordination mechanism of the Publications Board. | Эти шаги во многом могут быть реализованы в рамках координационного механизма, коим является Издательский совет. |
| And each neuron itself is largely unique. | И каждый нейрон в отдельности во многом уникален. |
| Facts can largely speak for themselves. | Факты во многом говорят за себя. |
| The information "institutions" (and related skills) that support credit markets elsewhere are largely missing. | Во многом недостает "информационных институтов" (и соответствующих квалифицированных кадров), которые выполняют вспомогательную функцию на кредитных рынках в других регионах. |
| Firstly, detection of any alleged illegal fishing activity within zones of national jurisdiction depended largely on the enforcement capability of the coastal State. | Во-первых, подтверждение любого предполагаемого факта незаконного лова рыбы в пределах зон национальной юрисдикции во многом зависело от способности прибрежного государства осуществлять меры по поддержанию правопорядка. |
| The violence in Burundi largely reflects the growing disparity between the diverse political perspectives existing in Burundi today. | Насилие в Бурунди во многом является отражением углубления противоречий между исповедующими различную политическую философию силами, существующими сегодня в Бурунди. |
| The success of the programme is largely attributed to its basic policy guidelines. | Успех программы во многом объясняется принципами, лежащими в ее основе. |
| In OECD countries, inflation has been brought under control largely through restrictive monetary policies. | В странах ОЭСР инфляция была поставлена под контроль во многом посредством ограничительной валютно-денежной политики. |
| Question Time in the House of Commons, in its modern usage, is largely a development of the twentieth century. | "Время вопросов" в палате общин, в современном понимании, во многом является порождением двадцатого столетия. |
| These are clearly inadequate ratios and are largely responsible for the overall condition of society's legal potential. | Это явно недостаточные соотношения, и ими во многом определяется общее состояние правового потенциала общества. |
| That part of the draft was largely based on legal precedent. | Эта часть проекта во многом основывается на юридических прецедентах. |
| The registry files are largely duplicates of other files and are rarely consulted. | Файлы отдела регистрации во многом дублируют другие файлы, и к ним редко обращаются. |