Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has pointed out in this respect that any interpretation of the Covenant that does not reflect this minimum core obligation would render the Covenant largely meaningless (E/1991/23, para. 10). Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в этой связи отметил, что если бы Пакт рассматривался как документ, не создающий такого основного минимального обязательства, то он во многом утратил бы свой смысл (Е/1991/23, пункт 10).
These linkages between colonial oppression and women's rights campaigns at the time have been instrumentalized to undermine local women's rights advocacy today, whereas the contribution of women's movements in the decolonialization struggle have been largely forgotten. Такая взаимосвязь между колониальным угнетением и тогдашними кампаниями в защиту прав женщин используется для того, чтобы подорвать сегодня на местах борьбу за права женщин в условиях, когда вклад женских движений в дело деколонизации во многом забыт.
And the worldwide Gini coefficient of inter-country inequality fell from 0.653 to 0.556 from 1980 to 2007, owing largely to the astounding performance of the emerging countries, particularly China and India. А мировой коэффициент Джини неравенства между странами снизился с 0,653 в 1980 г. до 0,556 в 2007 г. во многом благодаря поразительному развитию новых экономик, и в особенности Китая и Индии.
The Appeals Chamber also noted that Mr. Karera's submissions largely repeated previous submissions that had been dismissed by the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda and concluded that his request was without merit. Апелляционная камера отметила также, что материалы, представленные г-ном Карерой, во многом повторяют ранее поданные представления, отклоненные Апелляционной камерой Международного уголовного трибунала по Руанде, и пришла к выводу о необоснованности его просьбы.
Due to the Center's tremendous work and activities, numerous publications, conferences and seminars, the idea of school holistic systems became widely known and largely accepted by the educational community all over the country. Во многом благодаря усилиям этого Центра, его многочисленным публикациям, конференциям и семинарам «воспитательные системы» стали не только неотъемлемым элементом всех современных дискуссий о воспитании, но и прочно вошли в реальную практику современных российских школ.
Mr. Boventer (Security Council Practices and Charter Research Branch, Department of Political Affairs), updating the Committee on the status of the Repertoire, said that the Branch had made excellent progress in updating the Repertoire, thanks largely to efficiency-enhancing initiatives introduced in 2007. Г-н Бовентер (Сектор по исследованию практики Совета Безопасности и Устава, Департамент по политическим вопросам), сообщая Комитету о ходе работы над Справочником, говорит, что Сектор значительно преуспел в обновлении Справочника, во многом благодаря инициативам по повышению эффективности, предпринятым в 2007 году.
The financial management of the Government of Liberia continues to improve steadily, leading to robust growth of 37 per cent in Government revenue in 2006, based largely on improved tax administration and a high rate of gross domestic product growth (7.8 per cent). Механизмы финансового управления правительства Либерии продолжают постепенно отлаживаться, и это позволило правительству добиться в 2006 году увеличения поступлений в бюджет на 37 процентов благодаря во многом улучшению собираемости налогов и обеспечению высоких темпов роста валового внутреннего продукта (7,8 процента).
The distinction between towns (machi/chō) and villages (mura/son) is largely unwritten and purely one of population size when the settlement was founded with villages having under 10,000 and towns 10,000-50,000. Различие между малыми городами (мати) и деревнями (мура) во многом является неписаным и определяется исключительно по численности населения: в мура живут менее 10000 человек, а в малых городах/ посёлках мати - от 10000 до 50000 человек.
Recognize that the incidence and impacts of non-communicable diseases can be largely prevented or reduced with an approach that incorporates evidence-based, affordable, cost-effective, population-wide and multisectoral interventions; признаем, что распространение неинфекционных заболеваний и их последствия могут быть во многом предотвращены или уменьшены при таком подходе, куда инкорпорированы мероприятия, которые основаны на фактических данных, являются доступными и экономичными, охватывают все население и имеют многопрофильный характер;
The success of preventive diplomacy largely depended on the availability of accurate information, and Belarus noted the timely adoption of the Declaration on Fact-finding by the United Nations in the Field of Maintenance of International Peace and Security. Успех превентивной дипломатии во многом зависит от наличия достоверной информации, и Беларусь отмечает своевременность принятия Декларации об установлении фактов Организацией Объединенных Наций в области поддержания
An important event, largely determined the fate of research at the Hydrometeorological Center of Russia, was giving it the Government Decree Nº1167 of October 14, 1994 the status of the State Scientific Center of Russian Federation. Важным событием, во многом определившим судьбу научных исследований в Гидрометцентре России, было присвоение ему постановлением Правительства Российской Федерации Nº 1167 от 14 октября 1994 года статуса Государственного научного центра Российской Федерации (ГНЦ РФ).
Many speeches have been made in this Assembly that eulogize the purposes and principles of the Charter and entreat Member States to commit to them. Yet despite great strides made with decolonization and the elimination of apartheid, those purposes and principles remain today largely unrealized. В этой Ассамблее произносилось множество речей, в которых восхвалялись цели и принципы Устава и содержались страстные призывы к государствам-членам следовать им. Тем не менее, несмотря на значительные успехи в деле деколонизации и ликвидации апартеида, эти цели и принципы и сегодня еще во многом не реализованы.
Where a dynamic, indigenous enterprise sector is not yet entrenched - particularly in sub-Saharan Africa and in the transitional economies - prospects for increased foreign investment will largely depend on the pace and success of enterprise development. В тех странах, где пока еще не сформировался динамичный национальный сектор предприятий, в частности в африканских странах, находящихся к югу от Сахары, и странах с переходной экономикой, перспективы расширения иностранных инвестиций во многом будут зависеть от темпов и успеха процесса развития предприятий.
(b) The failure to investigate the deaths resulting from indiscriminate firing by the police into crowds of reportedly largely peaceful demonstrators in Kardze county, Ngaba county and Lhasa; Ь) непроведения расследований смертных случаев в результате применения полицией огнестрельного оружия для разгона толпы в ходе во многом мирных демонстрациях в уезде Карцзе, уезде Нгаба и Лхасе;
The Chairman thanked the Polish Railways (PKP) for their warm welcome which had largely contributed to the success of the meeting and to the completion of work on Part 1 and Chapter 6.7 (with the exception of battery-wagons/vehicles and gas-containers). Notes Председатель поблагодарил Польские железные дороги (ПЖД) за оказанный ими теплый прием, который во многом способствовал успеху совещания и завершению работы над частью 1 и главой 6.7 (за исключением вагонов/транспортных средств - батарей и контейнеров для газа).
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights takes due cognizance of this fact and states that: "The political space that is opening up in the corridors of international policy making is largely a result of the spirited work of these NGOs." Этот факт был должным образом признан Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в его следующем заявлении: "Тот факт, что в кулуарах, где вырабатывается международная политика, политическое пространство начинает становиться более открытым, во многом является результатом вдохновенной работы этих НПО"155.
Largely as a result of this liberalization, there has been an expansion of financial markets. Рост финансовых рынков во многом является следствием такой либерализации.
Largely responsible for this were the well-organized political parties that emerged as the real centers of power. Деятельность нового чехословацкого правительства отличалась стабильностью во многом благодаря хорошо организованным политическим партиям, которые превратились в реальные центры власти.
(Steel 1968) Largely for this reason, Southern African Americans much preferred arguing in front of federal courts, where they felt they had a greater chance of being judged fairly and according to the law. Во многом по этой причине, чернокожие из южных штатов предпочитали иметь дело с федеральными судами, где они чувствовали, что имеют больше шансов на справедливый разбор их дела.
Largely through the efforts of Kharlampiev created by him and his predecessors - Viktor Spiridonov and Vasili Oshchepkov - a new uniform in 1938 was officially recognized as a sport of the USSR with important military significance. Во многом благодаря усилиям Анатолия Аркадьевича созданный им и его предшественниками - Виктором Афанасьевичем Спиридоновым и Василием Сергеевичем Ощепковым - новый вид борьбы в одежде в 1938 г. был официально признан в СССР как вид спорта, имеющий важное оборонное значение.
Largely as a result, on November 29 of that year, McNamara announced his pending resignation and that he would become President of the World Bank. Во многом, как результат её игнорирования президентом Джонсоном, 29 ноября этого года, Макнамара объявил о своей отставке в ожидании, что он станет президентом Всемирного банка.
Meanwhile, the exploration of potential sources of innovative financing should not be limited, placing one or two options under the spotlight while others, such as the world arms trade, went largely unnoticed. В то же время анализ потенциальных источников инновационного финансирования не должен быть ограниченным, когда основное внимание уделяется одному-двум источникам, в то время как другие источники, такие как мировая торговля оружием, во многом остаются незамеченными.
Mr. Kuzmenkov, after noting with satisfaction the growing number of States Parties to the Rome Statute, said that the success of the International Criminal Court would depend largely on whether it acted objectively and without political bias, in accordance with the Statute and international law. Г-н Кузьменков, с удовлетворением отметив постоянно расширяющееся число государств-участников Римского статута, говорит, что успешное функционирование Международного уголовного суда во многом зависит от того, насколько в своей практической деятельности Суд будет действовать объективно, политически не ангажировано, в соответствии со своим Статутом и международным правом.
We share the view that the successful outcome of the Doha Programme of Action will depend largely on the manner in which the interests and concerns of developing countries are taken into account, as well as on their own negotiating skills and struggles in the post-framework-agreement period. Мы согласны с мнением о том, что успех реализации принятой в Дохе программы работы во многом будет зависеть от степени учета интересов и озабоченностей развивающихся стран, а также от их собственного опыта в плане ведения переговоров и отстаивания своих позиций в период после подписания Рамочного соглашения.