Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
Against this background, it is fair to suggest that the modus operandi of the previous government was largely responsible for discouraging legitimate and law-abiding investors, which the country desperately needed then and now more so. Все это дает основания утверждать, что именно методы работы предыдущего правительства во многом отпугивали законных и законопослушных инвесторов, в которых страна остро нуждалась тогда и тем более нуждается сейчас.
It was noted that, although port development was largely driven by global trade, care had to be taken to ensure that port planning was not considered in isolation from other national, regional or international networks. Было отмечено, что, хотя развитие портов во многом определяется мировой торговлей, необходимо обеспечить, чтобы планирование портового хозяйства рассматривалось в увязке с другими национальными, региональными и международными сетями.
We are aware, however, of the limits to this progress, identified by the Secretary-General in his report (A/63/812), which are largely linked to the precarious situation of victims and their families. Однако мы осознаем, что этот прогресс ограниченный, о чем говорится в докладе Генерального секретаря (А/63/812), и это объясняется во многом нестабильной ситуацией больных и членов их семьей.
The risk of extinction for a significant fraction of a community of fauna within a test-mine site will depend largely on how localized or widespread the species are distributed. Риск вымирания значительной доли фаунового сообщества в пределах потенциального участка добычных испытаний будет во многом зависеть от того, насколько локально или масштабно распространены биологические виды.
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) would depend largely on reducing hunger, especially in rural areas, where the majority of the world's hungry lived. Возможность добиться достижения задач ЦРТ будет во многом зависеть от успехов в области борьбы с голодом, прежде всего в сельских районах, где поживает большинство голодающего населения.
The extent to which these issues arise depends largely on the structure of any given single window, and the nature and scope of the functions it performs. Актуальность этих вопросов во многом будет зависеть от структуры конкретного механизма "единого окна", а также от характера и объема выполняемых им функций.
The increase was made possible largely by expanding Peacebuilding Fund support to the design phase of programmes at the country level, as well as by more prioritized work planning. Такое увеличение стало возможным во многом благодаря тому, что Фонд миростроительства оказывал более активную поддержку на стадии разработки программ на страновом уровне и при планировании деятельности уделял больше внимания определению приоритетных задач.
It is indicated that, although action plans have been drawn up, measures to combat violence against women have largely remained on paper because funding for them has not been forthcoming under the State budget (para. 72). В ней указывается, что, несмотря на разработанные планы действий, меры по борьбе с насилием в отношении женщин во многом остаются нереализованными, поскольку до сих пор в государственном бюджете Кыргызской Республики не предусматривались средства на такие статьи расходов (пункт 72).
The difference is largely attributed to the women's access to programmes supporting Prevention of Mother To Child Transmission (PMTCT) which provides an entry point to accessing ART unlike men who are hampered by their egos and fear of stigmatization and discrimination. Такое различие во многом обусловлено возможностями доступа женщин к программам, имеющим своей целью предотвращение передачи заболевания от матери ребенку (ППЗМР), являющимися начальным этапом получения АРТ, в то время как у мужчин этому препятствуют их самомнение и опасения в отношении стигматизации и дискриминации.
UNFPA received a qualified audit from the United Nations Board of Auditors (BOA) for the 2008-2009 biennium, largely as a result of weaknesses in the management of the national execution (NEX)modality. Комиссия ревизоров (КР) Организации Объединенных Наций по итогам ревизии деятельности ЮНФПА за двухгодичный период 2008 - 2009 годов вынесла заключение с замечаниями, во многом из-за недостатков в управлении механизмами национального исполнения (НИ).
It is, however, largely undervalued and confined to the hidden informal economy of the home, reinforcing gender disparities in accessing underlying determinants of health, including decent work conditions. Однако труд домашней прислуги во многом недооценивается и находится в серой зоне скрытой неформальной экономики домохозяйства, что усиливает гендерное неравенство в деле доступа к основополагающим предпосылкам здоровья, включая достойные условия труда.
Although private sector expertise exists, and there are definite advantages in leveraging from it, in house experience in the deployment of applications used specifically for statistical data gathering has proven invaluable, and is largely non-existent outside, particularly in a Census context. Хотя опыт частного сектора имеется и его использование могло бы дать вполне конкретную пользу, свой собственный опыт разработки приложений, специально используемых для сбора статистических данных, оказался неоценимым и во многом не может быть получен откуда-либо еще, в особенности в связи с переписью.
Preliminary reports indicate that the endeavour may have been largely ineffective, as implementation was often not carried out in line with the targeted campaign or it took place in diseased or poor-yield opium poppy fields. Предварительные отчеты показывают, что это начинание оказалось, видимо, во многом неэффективным, поскольку нередко оно осуществлялось не в соответствии с намечавшейся кампанией или же его объектом становились пораженные болезнями или малоурожайные посевы опийного мака.
CAR refugees in Cameroon had no access to humanitarian assistance and were largely surviving on assistance provided by the local Cameroonian population and by selling the animals they had been able to flee with. Центральноафриканским беженцам в Камеруне гуманитарная помощь не поступала совсем. Во многом они выживали благодаря помощи местных жителей Камеруна и распродаже животных, которых им удалось увести из дома с собой.
Institutional analysis would thus convert itself into largely either a commercial or university product, under the auspices of figures such as Georges Lapassade, René Lourau and Michel Lobrot. Институциональный анализ тем самым во многом превращается либо в коммерческий, либо в университетский продукт под покровительством таких фигур, как Жорж Лапассад, Рене Люру и Мишель Лобро.
But in all likelihood even they can do so increasingly only as a side job divorced from their main work as mediators of largely predetermined modular units of knowledge, evaluators, grant application writers, and managers and administrators of science. Однако, судя по всему, даже они могут делать это только как побочную работу, не связанную с их основной деятельностью в качестве передатчиков во многом заранее установленных модульных элементов знания, оценщиков, подателей заявок на гранты, управляющих и администраторов от науки.
In 2000, production reached more than 2.8 million tonnes, thanks largely to yields of around 17 tonnes per hectare, far above those achieved in Bolivia, Ecuador and Peru. В 2000 году объем производства составил более 2,8 миллиона тонн - во многом благодаря урожайности, равной приблизительно 17 тоннам с га, что значительно больше соответствующих показателей Боливии, Эквадора и Перу.
Although, Islamabad remains the nation's capital since the 1960s, the city's population continues to grow at about 5% per annum, largely thanks to its strong economic base. Несмотря на то, что Исламабад служит столицей страны с 1960-х годов, население Карачи продолжает расти со скоростью 5 % в год, во многом это связано с сильной для Пакистана экономической базой города.
Even novelizations are interpretations of the film, and while they are largely true to George Lucas' vision (he works quite closely with the novel authors), the method in which they are written does allow for some minor differences... Даже новеллизации - это лишь интерпретация событий фильма, и хотя они во многом соответствуют идеям Джорджа Лукаса (он работал в тесном контакте с авторами), методика, применявшаяся при написании книг, допускает незначительные отступления.
The photograph has served a critical role in observational astronomy for over a century, but in the last 30 years it has been largely replaced for imaging applications by digital sensors such as CCDs and CMOS chips. Применение техники фотографии играло важную роль в наблюдательной астрономии в течение столетия, но в последние 30 лет фотография была во многом заменена такими приёмниками излучения, как приборы с зарядовой связью и КМОП-чипы.
Asia's boom was driven largely by intraregional manufacturing linkages: intermediate goods and parts were sourced from within Asia for assembly into final goods exported to advanced economies. Экономический подъем Азии во многом обеспечивался внутрирегиональными производственными связями: промежуточные товары и детали поставлялись азиатскими странами друг другу для сборки конечной продукции, экспортировавшейся в развитые страны.
The first defense is to push for an educational system that really forms critical minds, namely through the (nowadays) largely neglected subjects of literature, history, and philosophy. Лучшей защитой является создание системы образования, которая действительно формирует критические умы, в частности посредством таких во многом (сегодня) позабытых предметов, как литература, история и философия.
This is not always the case, though, as the policy conclusions that are drawn from a crisis largely depend on what the public perceives as the cause of the crisis. Однако так бывает не всегда, поскольку политическая стратегия, формируемая в результате кризиса, во многом зависит от того, что общество считает причиной кризиса.
News of Pottruck's removal came as the firm had announced that overall profit had dropped 10%, to $113 million, for the second quarter, driven largely by a 26% decline in revenue from customer stock trading. Новости об исключении Поттрука из правления пришли после того, как фирма объявила, что общая прибыль снизилась на 10%, до $113 млн, что во многом обусловлено 26%-м снижением доходов от торговли акциями клиентов.
In advanced markets, these stem largely from a declining and aging population, labor-market rigidities, an unaffordable welfare state, high and distorting taxes, and government indebtedness. В развитых рынках такие узкие места во многом вызваны старением и сокращением населения, негибкими рынками труда, непозволительными моделями государств всеобщего благоденствия, высокими и искаженными налогами и государственным долгом.