Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
Since 1950 the gross mortality rate in Peru has tended to fall, which is largely attributable to the decline of infant mortality. С 1950 года совокупный показатель смертности в Перу демонстрирует тенденцию снижения, что во многом обусловлено снижением младенческой смертности.
Whether an "establishment" exists is largely a question of fact; no presumption is provided in the Model Law. Вопрос о существовании "предприятия" во многом связан с выяснением фактических обстоятельств; в Типовом законе не содержится никаких презумпций в этом отношении.
Food security, poverty reduction and the growth of dynamic rural farmers largely depend on rules-based market development at the local level and public investment in economic and social infrastructure. Решение задач обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и увеличения числа фермеров с динамично развивающимися хозяйствами во многом зависит от формирования местных рынков на базе прозрачных правил и от объема государственных инвестиций в экономическую и социальную инфраструктуру.
Directives from senior management to all heads of offices and departments encouraging recourse and better responsiveness to informal resolution have been largely effective in further engaging managers and administrators in the process. Директивные распоряжения, отданные высшим руководством всем руководителям отделений и департаментов в целях поощрения более широкого использования практики неформального разрешения конфликтов и более оперативного реагирования на такие запросы, во многом доказали свою эффективность в виде более активного участия руководства и администрации в этом процессе.
One study found that while the costs of inclusive education and special schools were largely comparable, academic achievement in inclusive schools was significantly higher. Данные одного из исследований показали, что если расходы на учебные заведения общего типа во многом сопоставимы с соответствующими расходами на деятельность специальных школ, то показатели успеваемости в общедоступных школах существенно выше.
That has been largely attributable to significant increases in foreign investments in our mineral and hydrocarbon sectors and to the high prices of our agricultural commodities. Это во многом объясняется значительным увеличением объема иностранных инвестиций, направляемых в такие сектора страны, как природные ресурсы и нефть и газ, а также высокими ценами на наши сельскохозяйственные сырьевые товары.
However, common perceptions that a large share of FDI flows to developing countries targeted tourism and that foreign investment dominated their tourism industries were largely unfounded. Вместе с тем широко распространенное представление о том, что значительная часть потоков ПИИ в развивающиеся страны направляется в туристическую индустрию и что в секторе туризма преобладают иностранные инвестиции, во многом необоснованно.
The development of other fuels in the future energy mix is being largely driven by the rising cost of fossil fuels. Увеличение доли других видов топлива в будущей структуре энергетического баланса во многом обусловлено ростом стоимости ископаемого топлива.
A shortcoming in previous assessments lies in the incomplete record of activity and impacts from fisheries that began in the 1960s and were largely unregulated for several decades. Один из недостатков предыдущих оценок заключается в неполноте записей об активности и воздействии промысла, который начался в 1960х годах и был в течение нескольких десятилетий во многом нерегулируемым.
It is widely recognized that the development of artisanal and small-scale mining is largely a product of poverty and lack of viable alternative livelihoods. Получил широкое признание тот факт, что развитие кустарно-старательской добычи полезных ископаемых во многом является следствием нищеты и отсутствием жизнеспособных источников средств к существованию.
The Rainbow Strategy, developed largely but not exclusively through funding from Canada, remains of paramount priority for Paris Pact members and UNODC. Участники Парижского пакта и ЮНОДК по-прежнему придают стратегии "Радуга", которая разработана во многом, хотя и не только, на средства, выделенные Канадой, первостепенное значение.
International security depends largely on the progress and commitments to be achieved in international conventions and in the firm political will of States to comply with them. Международная безопасность во многом зависит от прогресса и обязательств, реализуемых в рамках международных конвенций, и твердой политической готовности государств выполнять их.
The costs associated with administration as well as assessment and reporting are largely fixed and almost independent of the extent of the network. Расходы, связанные с управлением, а также оценкой и отчетностью, во многом являются фиксированными и почти не зависят от размера сети.
However, this is largely a result of the role of international agencies in policy development, and the data are drawn primarily from surveys. Тем не менее это происходит во многом благодаря вкладу международных организаций в разработку политики и проведение исследований, в ходе которых были собраны данные.
We agree that the success of that great event will depend largely on the work of the local shuras in selecting representatives. Мы согласны с тем, что успех этого важного события во многом будет зависеть от работы местных шур по отбору представителей.
The question whether the naturalization of foreigners should be decided by vote in the relevant municipalities would largely depend on the approach adopted in Switzerland, where power was highly decentralized, as in Liechtenstein. Решение вопроса о том, должно ли в связи с натурализацией иностранцев проводиться голосование в муниципалитетах, где живут заинтересованные лица, будет во многом зависеть от подхода, применяемого в Швейцарии, где, как и в Лихтенштейне, система власти является сильно децентрализованной.
Some developed countries also want to link possible variation in the coefficients to other flexibilities, a view that is largely rejected by developing countries. Некоторые развитые страны предлагают также увязать возможные различия в коэффициентах с другими гибкими возможностями, но развивающиеся страны во многом не согласны с данной точкой зрения.
The round has been largely conditioned by the United States' Trade Promotion Authority (TPA). Переговоры раунда во многом испытывали воздействие "мандата на развитие торговли" (МРТ) Соединенных Штатов.
Some of the fundamental determinants of FDI are largely outside the direct control of national policy - factors such as geographical location, resource endowment and size of domestic market. Некоторые основополагающие факторы, влияющие на ПИИ, во многом находятся за пределами непосредственного контроля, осуществляемого с помощью национальной политики, например такие факторы, как географическое положение, обеспеченность ресурсами и размер внутреннего рынка.
Attempts by victims of discrimination and related abuse to seek redress were also largely unsuccessful; police would often encourage mediation, sometimes involving political parties, rather than prosecution. Попытки жертв дискриминации и связанных с ней злоупотреблений получить возмещение также во многом остались безуспешными: часто полиция поощряет посредничество, в некоторых случаях с привлечением политических партий, а не привлечение к ответственности.
This "flattening out" of rural and urban poverty is largely explained by the rise in migration from rural to urban areas. Такое «сглаживание» уровней сельской и городской бедности во многом определяется активной миграцией населения из сельских районов в городские.
It is nonetheless a fact that the direction in which the Committee applies its efforts is largely dictated by the communications received. Это, однако, не меняет того факта, что направление деятельности Комитета во многом диктуется поступающими сообщениями.
The degree to which climate change impacts the oceans and the lives of people who depend on them is largely unknown. Степень, в какой изменение климата воздействует на океаны и жизнь людей, которые от океанов зависят, во многом неизвестна.
The vulnerability of seamount ecosystems is thus largely the same as the vulnerability of other coral and sponge ecosystems. Таким образом, уязвимость экосистем подводных гор во многом аналогична уязвимости других коралловых и губковых экосистем.
The local economies and livelihoods in all communities in or near former logging concessions remain dependent largely on subsistence agricultural activities and small business enterprises, particularly petty trading. Местная экономика и источники средств существования во всех общинах, находящихся внутри или вблизи бывших лесозаготовительных концессий, остаются во многом зависимыми от натурального сельского хозяйства и малого предпринимательства, особенно мелкой торговли.