Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
Attaining lasting peace depends largely on building an effective system for the administration of justice in line with international standards. Достижение устойчивого мира зависит во многом от построения эффективной системы отправления правосудия, отвечающей мировым стандартам.
The achievement of these objectives depended largely on the domestic competition law. Достижение этих целей во многом зависит от законодательства стран о конкуренции.
Article 13 of the 2004 Paris Convention has largely similar provisions. Статья 13 Парижской конвенции 2004 года содержит во многом сходные положения.
The configuration of the new treaty and its contents will largely depend on the proposals of all interested States. Конфигурация нового договора, его наполнение будут во многом зависеть от предложений всех заинтересованных стран.
At the same time, the present crisis was largely inevitable. В то же время нынешний кризис во многом закономерен.
This has resulted in a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on Earth. Это привело к значительной и во многом невосполнимой потере разнообразия живой природы на Земле.
The material well-being of most households in the region is largely determined by the quantity and quality of jobs, and specifically by labour income. Материальное благосостояние большинства домохозяйств региона во многом определяется количеством и качеством рабочих мест и, в частности, трудовым доходом.
The Court's capacity to fulfil its task would depend largely on the level of support received from States. Эффективность деятельности Суда по выполнению своей задачи будет во многом зависеть от уровня поддержки со стороны государств.
It depends largely on the commitment of the United Nations to work side by side with the OAU and subregional African organizations. Это во многом зависит от приверженности Организации Объединенных Наций работать бок о бок с ОАЕ и субрегиональными африканскими организациями.
The organization of the courts, as described above, is largely based on the French model. Вышеизложенная организация судов во многом основана на французской модели.
Refining of HC technology has largely closed the gap in thermal performance with HFCs. Совершенствование УВ-технологии во многом закрыло разрыв в теплоизолирующих свойствах с ГФУ.
The effectiveness and sustainability of the regional programme is largely dependent on its relevance and linkages to the work of UNDP at the country level. Эффективность и устойчивость данной региональной программы во многом зависит от ее актуальности и увязки с деятельностью ПРООН на страновом уровне.
The results of the self-assessment above were largely confirmed by external evaluations conducted in 2008. Приведенные выше результаты самостоятельной оценки во многом подтвердились внешними оценками, выполненными в 2008 году.
The success of the elections will be largely determined by their credibility. Успех выборов будет во многом определяться степенью их безупречности.
The growth was achieved largely by better utilization of existing resources but does not reflect an increase in investment. Роста удалось достичь во многом благодаря оптимизации использования имеющихся ресурсов, а не благодаря росту инвестиций.
Their participation in global trade is largely determined by the cost of producing and bringing goods to markets in a timely manner. Их участие в глобальной торговле во многом определяется стоимостью производства и своевременной поставки товаров на рынки.
The increase in food price index was largely driven by wheat prices. Увеличение индекса продовольственных цен во многом связано с ценами на пшеницу.
Gold has also largely been used as safe investment vehicle since the beginning of the economic and financial crisis in 2007. Золото также во многом используется в качестве безопасного средства инвестирования с начала экономического и финансового кризиса в 2007 году.
In Latin America and Asia, the results have been largely positive. В Латинской Америке и Азии результаты были во многом позитивными.
However, Peru was now facing serious problems due to the fact that its existing sources of growth had largely been exhausted. Однако в настоящее время Перу сталкивается с серьезными проблемами, поскольку имеющиеся у нее источники роста во многом уже исчерпаны.
The text largely followed that of the previous year's resolution. Ее текст во многом повторяет текст прошлогодней резолюции.
Under existing legislation, Ireland is already largely compliant with its provisions. Положения этой Конвенции уже во многом соблюдаются Ирландией в соответствии с ее законодательством.
Further optimization of hydrocarbon technologies had largely closed the gap in thermal performance with HFC technologies. Дальнейшая оптимизация углеводородных технологий во многом позволила преодолеть разрыв в теплоизоляционных свойствах по сравнению с ГФУ.
There are 145 countries with international river basins, and the well-being of their populations largely depends on well-managed water cooperation. В бассейнах международных рек расположены 145 стран мира, благосостояние населения которых во многом зависит от хорошо налаженной водной кооперации.
Acquisition of technology from parent firms is largely limited to some developing countries only. Приобретение технологии у материнских фирм во многом ограничивается только некоторыми развивающимися странами.