Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
The growing digital divide was largely at fault, and the Department of Public Information could do much to bridge it. Во многом виною тому является растущая цифровая пропасть, и Департамент общественной информации может многое сделать для ликвидации этого разрыва.
The nature and boldness of these preventive measures, however, largely depend on the political will of States. Однако характер и решительность этих превентивных мер во многом зависят от политической воли государств.
The process of establishing the institution of trial by jury has largely been completed in the Russian Federation. В Российской Федерации во многом завершен процесс становления института суда присяжных.
These values have been largely destroyed in the South and Central region by war and the gunmen. Война и деятельность вооруженных лиц во многом разрушили эти ценности в южных и центральных частях страны.
Violence against women in Tajikistan is not sufficiently acknowledged as a problem warranting public attention; therefore it goes largely unreported and unrecorded. Насилие в отношении женщин в Таджикистане пока еще не получило достаточного признания в качестве проблемы, заслуживающей внимания общественности; именно поэтому данное явление во многом замалчивается и остается незамеченным.
It is, however, largely silent on the central issues raised in this and in previous reports of special representatives. Однако оно во многом обходит молчанием главные вопросы, поднятые в этом и в предыдущих докладах специальных представителей.
The World Summit on Sustainable Development largely established the future work plan for the Division. Будущий план работы Отдела во многом сформулирован Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию.
The effectiveness of the implementation of housing construction programmes largely depends on the availability of accessible high-quality building materials and the use in housing construction of modern energy-efficient technologies. Эффективность реализации программ жилищного строительства зависит во многом от наличия доступных качественных строительных материалов, применения в строительстве жилья современных энергоэффективных технологий.
While the establishment of some new missions resulted in an increased overall budget, established missions have been engaged in a persistent and largely successful campaign to reduce costs. В результате создания нескольких новых миссий общий бюджет миротворческой деятельности увеличился, но учрежденные миссии прилагают постоянные и во многом успешные усилия по сокращению расходов.
The future of the world is largely dependent on the loving care of women. Будущее мира во многом зависит от любви и заботы женщин.
These and other environmental factors largely explain the absence of intensive farming in Qatar and the fact that there is a limited expanse of rural areas. Эти и другие природные факторы во многом объясняют отсутствие развитого сельского хозяйства в Катаре и малую площадь сельских районов.
The Centre's capacity to function effectively on a sustainable basis will depend largely on the resources made available to it. Способность Центра функционировать эффективным образом и на устойчивой основе будет во многом зависеть от объема выделяемых ему ресурсов.
The success of this process will depend largely on the Liberian people and their leaders. Успешное осуществление этого процесса будет во многом зависеть от народа Либерии и его руководителей.
The low level of joint project participation by the United Nations Conference on Trade and Development is perhaps more surprising given the overlap with the work of the regional commissions, and appears to be largely explained by its use of Development Account funding largely for global issues. Низкий уровень участия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в совместных проектах удивляет несколько больше, учитывая общее с региональными комиссиями направление работы, что, вероятно, во многом обусловлено использованием ею Счета развития для финансирования главным образом глобальных проектов.
The Indonesian case shares some similarities with both the Thailand and Republic of Korea debt crises, although occurrence of crisis might be largely attributed to contagion effects since at the time of the outbreak of the crisis this country ran what appeared to be largely sound traditional fundamentals. Кризис в Индонезии имеет ряд сходных черт с кризисами задолженности в Таиланде и Республике Корея, хотя возникновение кризиса может во многом объясняться начавшейся цепной реакцией, поскольку на момент начала кризиса основные традиционные показатели состояния экономики страны, как представляется, были в целом позитивными.
The benefits from such systems are largely yet to be established, while the proposed gtr responds to a major current safety need. Преимущества таких систем во многом еще предстоит установить, в то время как предлагаемые гтп уже решают существующую проблему обеспечения безопасности.
These were largely driven by the continuing purchases of long-term securities by the Federal Reserve Bank and the agreement of the Congress to permanently maintain lower income tax rates for a majority of households. Эти перемены во многом стимулируются продолжающейся скупкой долгосрочных ценных бумаг Федеральным резервным банком и согласием конгресса сохранить на постоянной основе пониженные ставки подоходного налога для большинства домохозяйств.
Further development, utilization and commercialization of renewable energy, as well as energy security and sustainability would largely be driven by science, technology and innovation. Дальнейшая разработка, использование и коммерциализация возобновляемых источников энергии, а также энергетическая безопасность и устойчивость во многом зависят от науки, техники и инноваций.
During the reporting period, fiscal stability at the entity level was largely maintained thanks to two disbursements under the International Monetary Fund (IMF) standby arrangement. В отчетный период налогово-бюджетная стабильность на уровне образований поддерживалась во многом благодаря двум выплатам по соглашению о резервном кредитовании с Международным валютным фондом (МВФ).
Turning to the area of partnerships, he emphasized the crucial contribution of donors, which had largely been made possible by the work of the 36 National Committees for UNICEF. Переходя к вопросам партнерства, Директор-исполнитель подчеркнул важную роль вклада доноров, который стал возможен во многом благодаря работе 36 национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ.
Every nation's strength and the well-being of its people depend largely on the stability and strength of its families. Сила каждой нации и благополучие ее народа во многом зависят от устойчивости и прочности ее семей.
In turn, the success of agricultural reform depends largely on the extent to which the reform is guided. В свою очередь, успех сельскохозяйственной реформы зависит во многом от степени направления реформы.
The effectiveness of such alternatives largely depends on the provisions provided by the law and the willingness of the parties concerned to take up the alternatives available. Эффективность таких альтернативных средств во многом зависит от существующих законодательных положений и готовности соответствующих сторон использовать имеющиеся альтернативные возможности.
The analysis of these different assumptions was largely undertaken in an aggregate manner, and leads to substantial differences in funding requirements in different trienniums. Анализ таких различных предположений во многом был произведен совокупным образом и ведет к существенным различиям в потребностях в финансировании в разные трехлетние периоды.
Licensing practice is largely shaped by the Federal Government's decision not to contribute to the proliferation of weapons of mass destruction and the missiles and systems that deliver them. Применение практики лицензирования во многом формировалось в результате принятия федеральным правительством решения не способствовать распространению оружия массового уничтожения и ракет и систем его доставки.