Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
The arbitral awards that have been delivered have been largely based on the particular facts relating to the contract concerned and have not raised points of general legal interest regarding the status, privileges and immunities of the Organization. Вынесенные арбитражные решения были во многом основаны на конкретных фактах в связи с соответствующими контрактами и не были связаны с общеправовыми вопросами касательно статуса, привилегий и иммунитетов Организации.
Environmental stress in the developing countries is largely concerned with the pressure both to use marginal lands, which suffer from soil erosion or soil fertility losses, and to intensify the use of irrigated land, which results in waterlogging and salinization. Экологический стресс в развивающихся странах обусловлен во многом необходимостью эксплуатации маргинальных земель с эродированной или утратившей плодородие почвой и интенсивной эксплуатации орошаемых земель, которая вызывает заболачивание и засоление.
The orientations that came out of those conferences coincide largely with the general direction of the process of democratization presently under way in the world, as well as with the international recognition of the crucial importance of good governance. Приоритеты, намеченные на этих конференциях, во многом совпадают с общим направлением нынешнего процесса демократизации во всех регионах мира и согласуются с международным признанием решающего значения благого управления.
The effectiveness of this workshop largely depends on the implementation, by Governments and enterprises, of the recommendations made at the workshop and on application of the training that was provided. Его эффективность во многом будет зависеть от того, в какой степени правительства и предприятия будут следовать принятым на нем рекомендациям, а также от применения полученных его участниками знаний.
This was achieved thanks to a combination of strong exports and slowing imports, largely offsetting a declining growth contribution of domestic demand, which even became negative in a number of countries. Этому способствовали быстрое увеличение экспорта и замедление темпов роста импорта, что во многом нивелировало влияние снижения темпов роста внутреннего спроса, который в ряде стран даже сократился.
In the long term, the authorities are considering a weapons-collection type programme aimed at civilians; however, they stress that the reception and the success of such a programme will largely depend on timing and the context in which it will be carried out. В долгосрочной перспективе власти рассматривают ориентированную на гражданское население программу по типу тех, которые посвящены сбору оружия; однако они подчеркивают, что реакция на такую программу и ее успех будут во многом зависеть от графика и условий ее проведения.
The fact that women were largely excluded from the WTO decision-making structures, and that the rules evolved by WTO are largely gender-insensitive, means that women as a group stand to gain little from this organization. Тот факт, что женщины во многом лишены возможности участвовать в принимающих решения структурах ВТО и что разрабатываемые ею правила во многом не учитывают гендерный фактор, означает, что женщины как группа мало что выиграют от деятельности этой организации39.
Despite the fact that the representation of women is increasing in LPA councils as well as in the Parliament, their place in the decision-making structures cannot be predicted, since future developments depend largely on the way each political party perceives gender-parity-related issues. Несмотря на то, что представленность женщин увеличивается в советах местных органов управления, как и в парламенте страны, их место в директивных органах не поддается прогнозам, поскольку оно во многом зависит от того, как каждая из политических партий относится к вопросам, касающимся гендерного равенства.
The largely synonymous name Stegocephalia has been taken up by Michel Laurin and defined cladistically for all traditional labyrinthodonts (including their descendants), so that the name with the largely traditional meaning is still employed. Во многом синонимичное название Stegocephalia было применено учёным по имени Michel Laurin для всех традиционно относимых к лабиринтодонтам существ (включая их потомков), с тех пор это название традиционно применяется.
The President of the National Assembly, Evariste Boshab, largely echoed the approach outlined by Prime Minister Muzito on the drawdown and withdrawal of the MONUC military, as well as on the redefinition of the Mission's mandate. Председатель Национальной ассамблеи Эваристе Бошаб во многом придерживался того же подхода, что и премьер-министр Музито, в отношении сокращения численности и вывода военных контингентов МООНДРК, а также в отношении пересмотра ее мандата.
In Bhutan, progress in implementing the Almaty Programme of Action largely depended on the international community's good will and enhanced financial and technical support for landlocked and transit developing countries. Успехи Бутана в осуществлении Алматинской программы действий во многом зависят от доброй воли международного сообщества и расширения финансовой и технической помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита.
Therefore, a stock exchange with a strong competitive position or one that enjoys a quasi-monopolistic position (e.g. serves a local largely captive market) may be better positioned to introduce new initiatives, particularly mandatory initiatives, for its current and prospective listed companies. Поэтому фондовые биржи, имеющие значительные конкурентные преимущества или занимающие квазимонопольное положение (например, обслуживающие во многом закрытые местные рынки), возможно, являются наиболее подходящими учреждениями для выдвижения новых инициатив, и особенно инициатив, предусматривающих меры обязательного характера, касающиеся зарегистрированных на них компаний.
As at 30 April 2013, a large portion of the outstanding $1.4 billion was owed by five Member States and the final outcome for 2013 would largely depend on action taken by those Member States. По состоянию на 30 апреля 2013 года значительная часть указанной задолженности в размере 1,4 млрд. долл. США приходилась на пять государств-членов, и конечный результат за 2013 год во многом будет зависеть от мер, принятых этими государствами-членами.
Allegations of political and proselytizing activity directed at NGOs, largely unfounded, are counterproductive and risk undermining the critical efforts of those brave and resourceful organizations that work together with the Sudanese to address the humanitarian crisis in Darfur. Во многом беспочвенные утверждения о том, что сотрудники неправительственных организаций занимаются политической деятельностью и предпринимают попытки обратить население в свою веру, являются контрпродуктивными и грозят подорвать столь необходимые усилия мужественного и изобретательного персонала этих организаций, которые вместе с суданцами занимаются урегулированием гуманитарного кризиса в Дарфуре.
The impact of a "stop-start" situation would be negative - probably in the extreme - on the effectiveness of the operating companies, and would largely negate the positive effects of the initial expenditure, resulting in a "poor value for money" situation. «Перебойное» функционирование имело бы негативные, и, возможно, в высшей степени неблагоприятные, последствия для эффективности действующих компаний и во многом свело бы на нет позитивный эффект первоначальных расходов, что привело бы к «низкой отдаче на вложенный капитал».
Although written by Gilligan, Shiban, and Spotnitz, the story for "The Amazing Maleeni" was conceived largely by executive producer Frank Spotnitz, who had wanted to do an episode dealing with "magic and illusion" since the show's second season. Несмотря на то, что сценарий был написан совместно Гиллиганом, Шибаном и Спотницем, история удивительного Малини во многом была задумана исполнительным продюсером сериала Фрэнком Спотницем, который хотел создать эпизод, связанный с «магией и иллюзиями» ещё со времён второго сезона.
Sahle Dengel was largely a figurehead, with real power in the hands of the Enderase or Regent, Ras Ali II a member of the Oromo ruling family of the district of Yejju. Фигура Сахле-Дынгыля во многом была чисто номинальной, а реальная власть находилась в руках Ындэрасе (регента), раса Али II (раса Али Малого), члена правящей семьи Оромо из района Еджу.
Romanticism in England and Germany largely predate French romanticism, although there was a kind of "pre-romanticism" in the works of Senancour and Jean-Jacques Rousseau (among others) at the end of the 18th century. Литературный романтизм в Англии и Германии во многом предшествовал французскому романтизму, хотя здесь были своего рода элементы «пре-романтизма» в творчестве литераторов XVIII века - Этьенна Пивера де Сенанкура и Жан-Жака Руссо.
Economic performance in Central Africa accelerated from 3.9 per cent in 2007 to 4.9 per cent in 2008, thanks largely to increased public investment in infrastructure in Equatorial Guinea, significant expansion in oil production and activity in the non-oil sector in the Congo, and Gabon. Экономические показатели в Центральной Африке возросли с 3,9 процента в 2007 году до 4,9 процента в 2008 году во многом благодаря росту государственных инвестиций в инфраструктуру в Экваториальной Гвинее, существенному расширению производства нефти и деятельности в секторах, не связанных с нефтью, в Конго и Габоне.
The Head of Delegation of Ireland supported the establishment of the groups and reminded the delegations theat UN/CEFACT had carried outdone a great deal of good work that, unfortunately, largely remained s unknown outside highly specialized expert groups. Руководитель делегации Ирландии поддержал идею учреждения групп и напомнил делегациям о том, что СЕФАКТ ООН проводит масштабную конструктивную работу, которая, к сожалению, остается во многом не известной для лиц, не входящих в состав высоко специализированных экспертных групп.
Whereas a number of national committees during the 1990s were largely notional or primarily technical in orientation, new interest has been evidenced in the establishment of national platforms to address countries' specific exposure to risks. Если в 90-е годы ряд национальных комитетов были во многом номинальными структурами, ориентировавшимися прежде всего на техническую работу, сейчас появились свидетельства возникновения нового интереса к идее создания национальных платформ для изучения конкретных рисков, которым подвержены страны.
In addition, the growth in employment must be largely attributed to an increase in part-time employment (which represents almost two thirds of women's employment). Кроме того, рост занятости во многом обусловлен увеличением занятости неполное рабочее время (доля таких лиц составляет почти 2/3 занятого женского населения).
It was also suggested that it is important to negotiate special clauses for SMEs to be included in the WTO Agreements, as this sector is largely neglected in trade agreements and could be seen as a non-distortionary horizontal policy measure. Высказывалась также мысль о том, что важно согласовать особые положения в интересах МСП для включения в соглашения ВТО, поскольку проблемы данного сектора в торговых соглашениях во многом игнорируются и такие положения могут рассматриваться в качестве горизонтальных мер политики, не оказывающих деформирующего воздействия.
Whereas a number of the national committees during the 1990s were largely notional, primarily technical in orientation, or more sporadic in their activities, there is now a resurgence to recognize broader national platforms or institutional mechanisms resulting from country's particular needs. Если в 90-е годы ряд национальных комитетов были во многом номинальными структурами, ориентировавшимися прежде всего на техническую работу и чаще действовавшими непланомерно, сейчас вновь появилась тенденция к признанию более широких национальных платформ или институциональных механизмов, создаваемых с учетом конкретных потребностей страны.
It is clear that the success of such an operation will depend largely on the success of the action of MISCA and Operation Sangaris. Совершенно ясно, что успех такой операции будет во многом зависеть от успешных действий АФИСМЦАР и участников операции «Сангарис».