Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
At present, the prospects for this are highly uncertain and largely dependent on political developments. В настоящее время перспективы такого экономического подъема представляются крайне неопределенными и во многом зависят от развития политической ситуации.
The present review relied largely on documentation available on the website as well as internal material. Настоящий обзор во многом опирается на сведения из документации, размещенной на этом веб-сайте, а также на внутренние материалы.
Without this a macroeconomic analysis drawing largely on intercountry comparisons is impossible. Без этого макроэкономический анализ, во многом использующий межстрановые сопоставления, невозможен.
Prospects for implementing non-chemical vector control methods largely depend on local situations and in particular, the epidemiological profile and intensity of transmission. Перспективы внедрения нехимических методов борьбы с переносчиками болезней во многом зависят от местных условий, в частности от эпидемиологического характера и интенсивности передачи заболеваний.
The uploading and release of texts onto ODS was a largely automated process, but technical problems occasionally arose. Загрузка и передача текстов в СОД - процесс во многом автоматизированный, но иногда в нем возникают технические проблемы.
The magnitude of action by developing countries will largely depend on the effective delivery of finance and clean technology through international cooperative action. Масштаб действий развивающихся стран будет во многом зависеть от эффективности получения финансирования и чистых технологий посредством международного сотрудничества.
When emotions can be aroused by methods that bypass consciousness, the public is left largely defenseless. Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным.
Ahmadinejad, by contrast, has been loyal to Khamenei and has largely followed his policies over the past four years. Ахмадинежад, напротив, был лоялен к Хаменеи и во многом продолжал его политику на протяжении последних четырех лет.
The other aspect of the problem is the long-term increase in technology-driven unemployment, largely owing to automation. Другой аспект проблемы заключается в долгосрочном росте безработицы, движимой развитием технологий, во многом благодаря автоматизации.
This bonanza has largely been the result of an extraordinarily positive international environment. Это процветание во многом стало результатом необычайно положительной международной среды.
The success of each liquidation exercise was largely dependent on the efficient and effective management of a mission's start-up and operational phases. Успех каждой ликвидации во многом зависит от оперативности и эффективности управления работой миссии на начальном и оперативном этапах.
The dissemination of trade information is largely dependent on the capacity and abilities of trade promotion organisations in a country. Распространение торговой информации во многом зависит от потенциала и возможностей существующих в стране организаций, занимающихся стимулированием торговли.
Regrettably, these much desired outcomes have largely not materialized. К сожалению, эти надежды во многом не оправдались.
The benefits of access to international financial flows are therefore largely conditioned by a country's ability to deal with such negative impacts. Таким образом, преимущества, связанные с доступом к международным финансовым потокам, во многом определяются способностью той или иной страны преодолеть такие негативные последствия.
Cross-border trade is left largely unbound in respect of both market access and national treatment. Меры в области трансграничной торговли во многом остаются несвязанными как в части доступа к рынкам, так и в части предоставления национального режима.
The Kingdom of Swaziland is a developing nation which is largely dependent on agriculture for its survival. Королевство Свазиленд - развивающаяся страна, жизнь которой во многом зависит от состояния сельского хозяйства.
Furthermore, India has the potential to develop significant and largely untapped hydro resources for rural and urban uses. Кроме того, Индия располагает потенциалом для освоения значительных и во многом неиспользуемых гидроэнергетических ресурсов для электроснабжения сельских районов и городов.
The public image of the work of the United Nations would continue to be determined largely by the activities of the peacekeeping troops. Впечатление общественности о работе Организации Объединенных Наций во многом определяется деятельностью контингентов по поддержанию мира.
Positive results in attracting passengers to rail transport largely depend on the rolling stock. Положительные результаты по привлечению пассажиров на железнодорожный транспорт во многом зависят от подвижного состава.
General meetings evolved out of historical reporting practices that are today largely outdated. Общие собрания являются отражением исторически сложившейся практики отчетности, которая сегодня во многом устарела.
Reducing transaction costs is largely related to actions that need to be taken at the national level and requires political will and government support. Снижение операционных издержек во многом зависит от мер, которые необходимо принять на национальном уровне, и для этого требуется наличие политической воли и правительственной поддержки.
Fulfilment of all the objectives will largely contribute to the promotion and sound use of wood in Hungary. Достижение указанных целей во многом будет способствовать успеху в деле пропаганды и рационального использования древесины в Венгрии.
These results can largely be attributed to availability of inputs procured under the programme. Достигнутые результаты во многом объясняются закупкой различных ресурсов в рамках программы...
The economy of the Dominican Republic largely depends on tourism. Экономика Доминиканской Республики во многом зависит от туризма.
This is largely the result of regularizing existing staffing arrangements into posts, as recommended by the Board of Auditors and the ACABQ. Во многом это результат упорядочения имеющихся кадровых механизмов с созданием должностей, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров и ККАБВ.