Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
The increase from 2012 is largely attributable to the high media profile given to the four Level 3 emergencies in 2013. Увеличение числа упоминаний по сравнению с 2012 годом во многом связано с высоким резонансом в средствах массовой информации, который получили четыре случившиеся в 2013 году чрезвычайные ситуации 3-го уровня.
Gains in primary and tertiary enrolment are largely behind the improvements in education. Прогресс в области образования был во многом достигнут благодаря росту числа учащихся начальных классов и студентов высших учебных заведений.
Entrepreneurship is often disconnected from innovation policies, and the relevance of grass-roots entrepreneurship is largely underestimated. Предпринимательскую деятельность часто не учитывают в инновационной политике, также как во многом недооценивают значимость предпринимательской деятельности низового уровня.
However, this increase was largely in response to the earthquake in Haiti. Тем не менее, такой рост был во многом обусловлен землетрясением на Гаити.
The likelihood of collective manifestations of religious hatred largely depends on the general climate, and the overall context, of a society. Вероятность коллективных проявлений религиозной ненависти во многом зависит от общей атмосферы и контекста, в котором живет определенное общество.
Sustaining those positive features will largely depend on a favourable and lasting international environment and on how the region addresses emerging challenges in its development processes. Поддержание этой позитивной динамики будет во многом зависеть от устойчивого сохранения благоприятных международных условий и от того, как регион будет решать возникающие проблемы в процессе своего развития.
Success will largely depend on how efficiently the countries can enhance their capabilities to forge public-private partnerships in implementing productive development strategies. Успех будет во многом зависеть от того, каких результатов странам удастся добиться в области укрепления своего потенциала в деле создания государственно-частных партнерств для осуществления стратегий производительного развития.
These initiatives have largely been ignored by governments and donors, possibly owing to their lack of emphasis on standardization. Такие инициативы во многом игнорируются правительствами и донорами, возможно из-за того, что в них не делается акцента на нормативной стороне.
While growing inequality within countries is of great concern, opportunities in life depend largely on an individual's country of residence. Хотя рост неравенства в рамках стран вызывает большую обеспокоенность, возможности, которыми располагают конкретные лица, во многом зависят от страны их проживания.
Indeed, reforms in the forestry sector are largely derived from these broader reforms. Реформы в лесохозяйственном секторе на деле во многом зависят от этих более широких реформ.
Since the economy of the country largely depends on the production of coffee, its capacity to stimulate growth is limited. Поскольку экономика страны во многом зависит от производства кофе, возможности в плане стимулирования ее роста являются ограниченными.
The economic and financial situation remains difficult owing largely to low levels of internal and external resources. Экономическое и финансовое положение по-прежнему остается сложным во многом из-за низкого уровня внутренних и внешних ресурсов.
The ultimate effect of public policies largely depends on the underlying characteristics of the markets. Результаты государственной политики в конечном счете во многом зависят от основных параметров рынков.
This alternative pathway reflects largely the collapse of state institutions and the degree of factionalism within the region. Этот альтернативный способ во многом отражает бездействие государственных структур и степень фракционности в регионе.
Implementation of State policy to eliminate gender inequality largely depends on national institutional capacity. Реализация государственной политики, направленной на устранение гендерного неравенства, во многом зависит от дееспособности национального механизма.
Possible implications for technology innovation and the effects on the development of an ICT sector largely composed of SMEs were discussed. Обсуждались возможные последствия технологических инноваций и воздействие на развитие сектора ИКТ, во многом состоящего из МСП.
The vulnerability of SMEs depends largely on their position in the value chain. Уязвимость МСП во многом зависит от их положения в цепочке создания стоимости.
I am firmly convinced that the ultimate success of such reforms will largely depend on reform of the Security Council. Я твердо убежден в том, что окончательный успех таких реформ будет зависеть во многом от реформы Совета Безопасности.
Although that phenomenon was largely the consequence of globalization, too often mobility was not the result of free choice. Это явление во многом связано с последствиями глобализации, однако мобильность не всегда представляет собой свободный выбор.
The situation was largely attributable to development financing problems and the debt issue. Такая ситуация во многом объясняется проблемами финансирования развития и долгового бремени.
That decrease was largely attributed to the Government's unwavering efforts and its commitment to addressing the problem in the interest of saving lives. Это снижение во многом стало возможным благодаря неустанным усилиям правительства и его приверженности решению данной проблемы ради спасения жизни людей.
The smugglers, largely responsible for this, are constantly being hunted down and punished in accordance with the law. Контрабандисты, во многом ответственные за это явление, постоянно преследуются и несут наказание в соответствии с законом.
Development patterns in that region will largely determine the future contours of our planet. Пути развития этого региона во многом будут определять будущий облик нашей планеты.
Those tasks were completed largely thanks to the significant and multifaceted support of the United Nations. Эти задачи удалось решить во многом благодаря весомой и разносторонней поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
As the Committee observes, without such a core obligation, the Covenant "would be largely deprived of its raison d'être". По мнению Комитета, в отсутствие такого основного обязательства Пакт "во многом утратил бы свой смысл".