In August 2008, a counter-terrorism court in Khartoum sentenced a 17-year-old to death on charges of hiraba (brigandage), a hudud offence. |
В августе 2008 года суд по борьбе с терроризмом в Хартуме приговорил 17-летнего юношу к смертной казни по обвинению в бандитизме ("хираба") - преступлении, относящемся к категории "худуд". |
The Staff Counselling and Welfare Section has an authorized capacity of three Counsellors (1 Field Service and 2 national Professional Officers) covering Khartoum, Abyei, Ed-Damazin and Kadugli. |
Секция по консультированию и культурно-бытовому обслуживанию персонала имеет в своем составе три утвержденные должности консультантов (1 сотрудник категории полевой службы и 2 национальных сотрудника-специалиста), которые оказывают свои услуги в Хартуме, Абьее, Эд-Дамазине и Кадугли. |
As a matter of fact, for five long years my Government pursued a policy of constructive engagement, patiently and tirelessly, hoping against hope that the authorities in Khartoum would turn back from the dangerous alley that they are heading for. |
Действительно, пять долгих лет мое правительство терпеливо и неустанно продолжало политику конструктивных взаимоотношений в тщетной надежде, что власти в Хартуме свернут со своего опасного пути. |
a member of the General Security Services of the ruling National Islamic Front (NIF) regime in Khartoum, |
общей безопасности правящего в Хартуме Национального исламского фронта (НИФ), |
The 2008/09 budget approved three Videoconferencing Technicians, with two deployed to Khartoum and one to Juba, to ensure that the Juba office has coverage. |
В МООНВС имеется два основных объекта по проведению видеотелеконференций - в Хартуме и Джубе. |
It is also far below what was expected after the adoption of the new Constitution. I am alarmed at the recent kidnapping and beheading, in Khartoum, of Mr. Mohammad Taha, editor-in-chief of the Sudanese newspaper Al-Wifaq. |
Я озабочен произошедшим недавно в Хартуме похищением и обезглавливанием г-на Мухаммеда Тахи, главного редактора суданской газеты «Аль-Вифак». |
At a subsequent meeting with the SAF military chiefs of staff at their headquarters in Khartoum, when the Panel requested further information on the deployment of these aircraft, it received a range of answers. |
В ходе последующей встречи с начальниками штабов СВС в Хартуме Группа обратилась к ним с просьбой предоставить дополнительную информацию относительно использования этих летательных аппаратов. |
Three departure centres were established in Khartoum (Ombada al-Salam), Jabal Awliya' and Mayo for the purpose of assembling returnees to prepare them for the journey, carrying out medical checks and distributing humanitarian assistance during the journey. |
В Хартуме (Омбада Эль-Салам), Джабаль Авлии и Майо были созданы три пункта отправки для сбора возвращенцев, подготовки их к переезду, проведения медицинского осмотра и раздачи гуманитарной помощи на дорогу. |
Three employment tribunals were thus set up in Khartoum, Omdurman and Bahri, with the recent addition of a further tribunal in Port Sudan (eastern Sudan). |
Три суда по вопросам занятости действуют в Хартуме, Омдурмане и Бахри; еще один подобный суд был недавно открыт в Порт-Судане (восточный Судан). |
My Special Representative convened a well-attended meeting of special envoys in Khartoum to discuss the SLM question, the conditions for peace and a coordinated international strategy for Darfur, especially for the post-Abuja period. |
Мой Специальный представитель провел в Хартуме довольно представительное совещание для обсуждения проблемы ОДС, условий мира и скоординированной международной стратегии в отношении Дарфура, особенно в постабуджийский период. |
With Khartoum being the headquarters for UNMIS, a minimum of 10 to 12 aircraft movements take place daily. |
В Хартуме, где находится штаб-квартира МООНВС, ежедневно совершается как минимум 10 - |
The conference was hosted by the Government of the Sudan, in its capacity as Chair of IGAD, from 30 August to 1 September 2003 in Khartoum. |
Эта Конференция, принимающей стороной которой выступало правительство Судана как Председатель МОВР, была проведена 30 августа - 1 сентября 2003 года в Хартуме. |
He also said that "we ought to be finding the facts", and called upon the Congress to investigate the missile attack on Al-Shifa factory in Khartoum. |
Он также заявил, что "нам необходимо установить факты" и призвал конгресс провести расследование по факту нанесения ракетного удара по фабрике "Аш-Шифа" в Хартуме. |
On 1 September 1998, Hassan Hafiz Ibrahim, a 73-year-old man, was stopped in Khartoum by a security patrol and asked to produce his identity documents. |
1 сентября 1998 года в Хартуме патруль сил безопасности остановил Хассана Хафиза Ибрахима в возрасте 73 лет и потребовал от него предъявить документы, удостоверяющие личность. |
According to the information received, he was arrested by security forces on 11 March 2001 at 12.30 p.m. at the Amal Centre for Rehabilitation of Victims of Physical and Mental Trauma in Khartoum North. |
Согласно полученной информации он был арестован силами безопасности 11 марта 2001 года в 12.30 дня в Амальском центре реабилитации жертв физических и душевных травм в Северном Хартуме. |
Particular thanks go to the Rapporteur of the Advisory Council for Human Rights, as well as to the Office of the Resident Coordinator at Khartoum, the United Nations Children's Fund and Operation Lifeline Sudan. |
Особо он хотел бы поблагодарить Докладчика Консультативного совета по правам человека, а также канцелярию Координатора-резидента Детского фонда Организации Объединенных Наций в Хартуме и Операцию «Мост жизни для Судана». |
The statement was read by the Minister of Culture and Information, Ghazi Salah-Elddin, the Government's official spokesman, at a press conference held in Khartoum, on Thursday, 19 August 1999. |
Это заявление было оглашено официальным представителем правительства, министром культуры и информации Судана Гази Салехом эд-Дин Атабани на пресс-конференции, состоявшейся в Хартуме в четверг, 19 августа 1999 года. |
The inaugural meeting of the Joint Commission established under the Doha Document was held, under the chairmanship of the African Union-United Nations Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim, in Khartoum on 18 December. |
18 декабря в Хартуме под председательством временного Единого специального представителя/Единого главного посредника Африканского союза и Организации Объединенных Наций состоялось инаугурационное заседание Совместной комиссии, учрежденной по Дохинскому документу. |
The thirty-second Meeting of the Port Management Association of Eastern and Southern Africa (PMAESA) took place in Khartoum, Sudan, from 6 to 8 November 2006. |
С 6 по 8 ноября 2006 года в Хартуме, Судан, состоялась тридцать вторая сессия АУПВЮЧА (Ассоциации по управлению портами восточной и южной частей Африки). |
During the reporting period, the expanded UNAMID/United Nations country team body continued to hold monthly meetings, alternately in Khartoum and El Fasher, to review and address humanitarian, recovery and other relevant policy issues. |
В течение отчетного периода этот расширенный орган, включающий ЮНАМИД и страновую группу Организации Объединенных Наций, продолжал проводить ежемесячные совещания попеременно в Хартуме и Эль-Фашире для рассмотрения и решения вопросов, касающихся оказания гуманитарной помощи, восстановления и других соответствующих стратегических вопросов. |
Finally, assets not required for current or future United Nations missions or agencies were subject to commercial disposal and were sold in Khartoum, El Obeid and Juba in the amount of $2,108,548. |
Наконец, те предметы имущества, которые не требуются для существующих или будущих миссий или учреждений Организации Объединенных Наций, были реализованы коммерческим способом (проданы) в Хартуме, Эль-Обейде и Джубе, при этом вырученные средства составили 2108548 долл. США. |
This type of maintenance is unavailable in Darfur but is carried out at the only accredited Antonov maintenance facility in the Sudan, which is run by Azza Transport in Khartoum. |
В Дарфуре такое обслуживание не представляется возможным, поэтому самолеты этого типа проходят регламентные работы в Хартуме на специальном объекте, который эксплуатируется авиационной компаний "AZZA Transport". |
While individual cases raised and discussed in Khartoum seem to receive immediate attention from the Sudanese authorities, the Special Rapporteur regrets that this does not seem to be the case for communications sent. |
Хотя, как представляется, суданские власти безотлагательно отреагировали на отдельные затронутые случаи, которые обсуждались в Хартуме, Специальный докладчик с сожалением отмечает, что в отношении направленных сообщений такой реакции не было. |
Since July 1999 international NGOs based in Khartoum have continued working in all of the emergency-affected regions controlled by the Government, with the exception of Blue Nile, where international humanitarian access has not been permitted. |
С июля 1999 года международные неправительственные организации, базирующиеся в Хартуме, продолжали осуществлять свою деятельность во всех контролируемых правительством районах, пострадавших в результате чрезвычайной ситуации, за исключением штата Голубой Нил, в доступе в который международным гуманитарным организациям было отказано. |
On August 20, 1998, three days after Clinton testified on the Monica Lewinsky scandal, Operation Infinite Reach launched missiles against al-Qaeda bases in Khost, Afghanistan, and the Al-Shifa pharmaceutical factory in Khartoum, Sudan. |
20 августа 1998 года, спустя три дня после того, как Клинтон дал показания суду относительно Моники Левински, в ходе военной операции «Безграничная досягаемость» США нанесли ракетный удар по афганским базам Аль-Каиды в Хосте и фармацевтической фабрике «Аль-Шифа» в Хартуме. |